Курсовая работа: Формирование навыков самоподготовки будущих переводчиков

1. Совершенствование языка перевода (пополнение вокабуляра, отслеживание новых тенденций развития языка)

2. Совершенствование знаний родного языка

3. Тренировка памяти

4. Тренировка внимания

5. Тренировка техники речи

6. Расширение фоновых знаний

2.1.1 Значение лингвистического аспекта самостоятельной подготовки переводчика

При работе непосредственно над иностранным языком перед переводчиком возникает ряд проблем на различных уровнях, которые задают общее направление его самостоятельной работы.

Лексические проблемы

- Перевод прецизионной информации;

- Перевод культурологической лексики;

- Перевод фразеологизмов (устойчивых словосочетаний и клише);

- Перевод неологизмов;

- Перевод "ложных друзей переводчика";

- Перевод историзмов;

- Перевод географических названий;

- Перевод реалий;

- Перевод этнографических объектов (связанных с бытом, религией, искусством и культурой определенного народа).

Стилистические проблемы

- Перевод метафор;

- Передача юмора / жаргонизмов;

- Перевод цитат и аллюзий;

- Функциональный стиль;

Грамматические проблемы

- Артикли / система времен;

- Залог/модальность;

- Абсолютная конструкция;

- Инфинитив;

- Побудительные конструкции/обороты, не свойственные русскому языку;

К-во Просмотров: 284
Бесплатно скачать Курсовая работа: Формирование навыков самоподготовки будущих переводчиков