Курсовая работа: Фразеологізми у російських творах Т.Г. Шевченка
Нализаться как следует – напиться: "…хотя и можно пропустить рюмочку-другую, потому что сам комендант предлагает, но нельзя нализаться как следует" [22;66].
Оголит крестьян – повысить налоги: "Этот филантроп – помещик так оголил своих крестьян, что они сложили про него песню…" [22;181].
Озябнуть до слёз – замёрзнуть: "… отправился поутру рисовать Архангельский собор, озяб до слез и ничего не сделал, если бы не попался мне на глаза генерал Веймарн, …"[22;145].
Плюнуть на порог – поссориться: "Я плюнул другу на порог да и ходить перестал" [22;46].
Предать забвению – забыть:
Никто не едет,- опустели
Хоромы барские давно;
Широкий двор порос травою;
Село забвенью предано [19;128].
Располагать по произволу – делать по своему усмотрению: "Взял отставку, потому что срок службы, назначенный за воспитание правительством, был окончен, и, следовательно, он мог располагать собою по произволу" [21;112].
Смекнуть делом – понять: "Трактирщик посмотрел на красавицу и, как человек бывалый, смекнул делом, подослал к ней сводню" [22;170].
Умереть со страху – испугаться : "Входят в корчму, и один как заревел: "Шинкарко, горилки!" я так и умерла со страху" [21;50].
Холодом обдало – испугаться, почувствовать восторг: "В Киеве, бывало, гуляя пере вечером в саду по большой аллее, встретит он красавицу – так холодом и обдает его, и он, ошеломленный, долго стоял на одном месте…" [21;79].
Прикметникові фразеологізми:
Любимцы бога – счастливые люди: "Такие любимцы бога одним движением, одним виглядом говорять нам: нам можно все доверить" [22;351].
На ладан душать – умираючий, больной, слабый человек: "Так она прочитала все романы, какие только были в библиотеке, и вышло так, что она не знала, что с собой делать; пуще прежнего похудела, - так и думали все, что умрет. Уже и в постель было злегла, на ладан, как говорят, дышала" [20;157].
Невольничья голова – о простых , неграмотных людях: "Это первый свободный луч света, могущий проникнуть в сдавленную попами невольничью голову" [22;166].
Один как палец – одинокий: "А сегодня сижу себе дома один как палец. Никифор Фёдорович в пассике, а Марина огородыну поле" [21;83].
Один, как отколотая щепка - об одиноком человеке: "Живут себе дома припеваючи; только я один, как отколотая щепка, ношусь без пути-дороги по волнам житейского моря!" [22;283].
Птица высочайшего полёта – воспитанный, интеллигентный человек; влиятельный человек: "Надо вам заметить, что ротмистр считал себя птицей высочайшего полёта, и для него этикет, даже в отношении жены, была чуть ли не первая заповедь" [20;182].
Терновый путь – тяжелый жизненный путь:
Да не дерзает искуситель
В сердечную храмину войти,
И по терновому пути
Да волит ангел-хранитель
На лоно рая привести [19;140].
Хладный ум – о "темных", необразованных людях:
Внуши, навей на хладный ум
Хоть мало светлых, чистых дум;