Курсовая работа: Особенности авиационной терминологии
Малопродуктивный
Непродуктивный
p + R + s
p + p + R + s
Малопродуктивный
Непродуктивный
Малопродуктивный
Нет
2.2 Безаффиксальные способы терминообразования
2.2.1 Конверсия как один из способов терминопроизводства в английском языке
Как и в некоторых других субъязыках, в авиационной терминологии английского языка можно отметить активность конверсии как способа терминообразования.
Как известно, конверсия - это образование новой (производной) основы из уже существующей (производящей) основы путем простого переосмысления последней, без какого-либо изменения ее формы. Происшедшее при этом переосмысление сопровождается изменениями нового слова по парадигме той части речи, где образовалась новая лексема, и соответственно выполнением тех синтаксических функций, которые свойственны данной части речи. Наиболее сильным типом безаффиксального словообразования является тип N → V, то есть образование глагола от омонимичного существительного, например: bomb – to bomb (бомбить), land – to land (приземляться) и другие. Как отмечает А.А. Уфимцев, этот тип безаффиксального словообразования является наиболее продуктивным, дающим наибольшее число производных слов (Уфимцев А.А., 1968, с. 123). В авиационной терминологии английского языка этот способ словообразования не получил широкого распространения и является малопродуктивным, несмотря на то, что безаффиксальное словообразование в английском языке представляет собой очень продуктивный способ образования новых слов и с типологической точки зрения вполне соответствует общей направленности типологии современного английского языка, идущего по линии развития признаков языка изолирующего типа (Аракин В.Д. 1979, с. 223). В русском языке вообще и в авиационной терминологии в частности, в противоположность английскому, безаффиксальное словопроизводство (терминопроизводство) развито мало. Этому прежде всего препятствует двухморфемная структура русских слов, состоящих в случае простых основ из корневой морфемы и словоизменительной морфемы, а в случае производных основ – из корневой, словообразовательной и словоизменительной морфем, характерных для конкретной части речи. При переводе на русский язык подобные терминологические структуры передаются при помощи существительных, прилагательных, словосочетаний, причастий, причастных оборотов и некоторых других способов.
2.2.2 Словосложение как один из способов терминопроизводства в английском и русском языках
Словосложение - это образование новой (производной) основы путем соединения двух уже существующих основ, обычно без изменения их формы.
Как и в русском языке в терминообразовании очень активно действует способ синтаксического образования. В данное время этот способ является одним из наиболее продуктивных и не только в авиационной терминологии. Стоит заметить, что рассматривая соотношение синтаксического способа в общелитературном языке (его называют также «лексико-синтаксическим» - см. Н.М. Шанский) и в терминологии, В.П. Даниленко подчёркивает существенные различия в действии этого способа в общелитературном языке и терминологии. Правильнее говорить о двух способах словообразования, признавая тем самым, что синтаксический способ является специфичным для терминологии.
Лексико-синтаксический и синтаксический способы сходны по общему принципу слияния, соединяя в одно целое несколько элементов – слов. Но здесь и начинается различие: при лексико-синтаксическом способе образования возникаем новое слово с производной основой, при синтаксическом – устойчивое сочетание – составной термин, например: altimeter, floatplane, redline и angleofattack, droptank, aerialrefueling, blownflaps и др. Лексико-синтаксический способ образования малопродуктивен в современном литературном языке, синтаксический – чрезвычайно продуктивен в терминологии.
Термины-словосочетания, образованные синтаксическим способом, получили в терминологии название составных терминов. Удельный вес составных терминов очень велик во всех терминосистемах английской терминологии.
Классификация составных терминов с точки зрения структуры позволяет выделить термины, состоящие из различного количества компонентов.
Есть двухкомпонентные термины; трёхкомпонентные; многокомпонентные. В связи с этим возникает проблема определения границ составных терминов. Не существует единого мнения при объяснении образования многокомпонентных терминов: образуются ли они путём распространения двусоставных терминов или же путём сложения нескольких составных терминов. «Нетрудно заметить, что составные термины именно потому так распространены в разных терминологиях, что целиком покрывают понятийное поле данной системы и по мере накопления признаков могут теоретически бесконечно увеличивать состав своих компонентов» (Лексика современного русского литературного языка. М., 1968, с. 155). «Образование трех- и многокомпонентных терминов идёт обычно путём сложения двух двухкомпонентных терминов» (Кондрашкина С.И.,1975, с.11).
Многокомпонентный термин укладывается в определение понятия «термин» и отвечает основным требованиям, предъявляемым к терминам (системности, мотивированности, понятийной ориентации, лингвистической правильности, точности и др.). Он не отвечает требованию краткости, но точность термина носит превалирующий характер. Ряд лингвистов полагают, что краткость не должна вступать в качестве критерия оценки