Курсовая работа: Реалії в сучасній англійскій мові та їх переклад на рідну мову
glider; Navajoblanket – етнографічні реалії, побут – житло, меблі, посуд та інше обладнання.
theMall; YellowstonePark; FifthAvenue; GreenwichVillage - суспільно-політичні реалії, адміністративно-територіальний устрій – деталі населеного пункту.
Daiquiris; BrownBetty; TomCollins; adryMartini; Coke – етнографічні реалії, побут – їжа, напої та інше.
buck – етнографічні реалії, міри і гроші – простомовні найменування мір і грошей.
Quaker; IvyLeague – суспільно-політичні реалії, суспільно-політичне життя – стани, об’єднання, касти.
Flysup; pinballmachine – етнографічні реалії, мистецтво і культура – свята та ігри.
Revolutionary War; D-Day – військові реалії.
cowboygeneral; StudentAdviser – етнографічні реалії, праця – люди праці.
F – суспільно-політичні реалії, суспільно-політичне життя – станові знаки і символи.
Ми навели найпоширену класифікацію реалій. Тепер, хотілося б запропонувати переклад всіх цих реалій. Для цього ми використали два джерела:
А) Селінджер Дж.-Д. Над прірвою у житі, переклали яку О. Логвиненко, О.Терех, О. Сенюк, Ю. Покальчук [23].
В) Селинджер Дж. Д. Над пропастью во ржи, перевод Р. Райт-ковалевой [22].
Jaguar
А) Ягуар (транслітерація) [23, c. 4]
В) Ягуар (транслітерація) [22, c. 12]
Revolutionary War
А) Війна за незалежність (коротке пояснення) [23, c. 5]
В) Война за независимость (коротке пояснення) [22, c. 13]
Navajo blanket
А) Індіанська ковдра (функціональний аналог) [23, c. 8]
В) Индейское одеяло (функціональний аналог) [22, c. 15]
Yellowstone Park
А) Єллоустоунський парк (транскрипція) [23, c. 8]
В) Йеллоустонский парк (транскрипція) [22, c. 15]
Foot
А) Фут (транскрипція) [23, c. 10]
В) Фут (транскрипція) [22, c. 17]
Hound’s (tooth jacket)
А) Картата куртка (функціональний аналог) [23, c. 24]