Курсовая работа: Семантика и функционирование предлога of в английском языке
Грамматические предлоги выполняют функции прежних падежных флексий существительных английского языка, с тех пор как флексии утратили свои смыслоразличительные функции. Предлоги передают отношения принадлежности (редко — владения), орудийности или инструментальности, партитивности, адресата действия и др. В этой функции выступают предлоги of, by, with, to, for и, в значительно меньшей степени, частично формализировавшиеся through, in, at, about, on, в семантике которых грамматические значения занимают подчиненное место.
Было бы чрезвычайно затруднительным определить границу между «чисто лексическими» и «чисто грамматическими» значениями предлогов. Здесь переходы одних в другие конкретны в каждом отдельном случае и зачастую незаметны. Только на полюсах такое подразделение очевидно:
в Iamgoingtomybrother бесспорно налицо лексическое значение, тогда как в thehouseofmybrother оно бесспорно грамматическое. Поэтому есть основания считать, что и очень многие другие предлоги, помимо названных выше десяти, также участвуют в передаче основных «падежных отношений», но, благодаря большей сближенности своих отвлеченных значений с конкретными, они отличаются от этих десяти предлогов большим весом своей лексической семантики, обладают отчетливой лексической индивидуальностью.
1.2 Семантика и функции предлогов
Предлоги английского языка являются словами, которые не только указывают на наличие известных отношений между «знаменательными» словами в предложении, но при помощи своих значений раскрывают и уточняют содержание и характер этих отношении. Роль предлога не исчерпывается формальной синтаксической функцией указывания, какое слово грамматически подчинено другому.
Очень велика семантическая роль предлога, сообщающего отдельному словосочетанию (а через него часто и всему предложению) свое значение, которое конкретизирует и обогащает отношения «знаменательных» слов между собою. Содержание и характер семантики предлогов чрезвычайно разнообразны. Действительно, в словосочетаниях: theroofofthehouse, anovelbyLeoTolstoy, atelegramfrommyfriend, apictureincrayons, thepeopleinquestion предлоги указывают на отношения определяемого и определяющего; в предложениях: Не cameingoodtime; Sheworkedwithdiligence; Theymarchedpastthegate предлог устанавливает подчинение обстоятельств сказуемым. Наконец, в: they sent for the doctor; don't be angry with me; I'll look into the matter; shall you insist upon this?; all arrived at different conclusions налицопредложныедополнения.
Но те же самые предлоги одновременно передают и отношения другого рода: в theroofofthehouse или anovelbyL. Tolstoy указывается на принадлежность первого предмета второму, в theysentforthedoctor содержится целевое отношение, в theymarchedpastthegate выражается пространственное отношение. Таким образом, в предложении weshallreturnat 7 p. m. предлогом переданы отношения времени - в обстоятельстве; в heissecretarytoaMinister отношения субординации - в определении; в showittothem отношения деятеля к адресату действия - в дополнении.
Наличие у английских предлогов собственного лексического содержания, слагающегося из исконных и приобретенных в процессе развития предлога пространственных, временных и других значений, оспариваемое некоторыми лингвистами, не вызывает, однако, сомнений. Предлоги возникли из существительных, наречий, причастий и целых словосочетаний, стянувшихся в одно слово, и естественно, что значения предлогов не могли сильно расходиться со значениями основного слова. При этом существенно то, что первоначально имелись только значения места и движения, на которые, впоследствии наслаивались значения времени, поскольку понятия времени всегда возникали в человеческих коллективах после понятий места и обычно фиксировались применительно к последним.
Значения места и времени, обладающие максимальной устойчивостью и сохраняющиеся на протяжении многих столетий, являлись и являются «конкретной» основой для возникновения других лексических значений, относящихся уже к многообразным отношениям в обществе и представляющихся весьма отвлеченными.
Глава 2. Семантика и функционирование предлога of
Многие предлоги с давних пор использовались в качестве уточнителей отношений, указывавшихся падежными окончаниями. Теперь большее число предлогов стало употребляться уже в функции основных показателей отношений между именем и любым «знаменательным» словом, и это означало совершенно новый этап в семантическом - лексическом и грамматическом развитии английских предлогов (в отличие, например, от русских). Некоторые предлоги, и в первую очередь предлог of, вследствие многочисленности и большой отвлеченности передававшихся ими отношений, а также вследствие чрезвычайно частого употребления их в речи, претерпели значительную десемантизацию. Одновременно сильно выросла их грамматическая роль.
Характер грамматической функции, частота и особенность употребления предлога в данном значении и содержание последнего неизбежно влияли на сохранение, или сужение и даже утрату лексической семантики предлога. В предложении Тhеу robbedhimofhisgoodreputation предлог of несомненно сохранился в семантическом отношении больше, нежели в Theroofofourhouseisveryold, и именно вследствие того, что во втором случае он выполняет важнейшую грамматическую функцию показателя, определения. Конечно, не все предлоги были использованы для передачи прежних падежных отношений и далеко не все указывают на синтаксическое подчинение (дополнение, определение, обстоятельство), а выражающие его не одинаковы по степени грамматизации и характеру грамматических функций.
Таким образом, одни предлоги (of, to, by, with) сильно грамматизировались; другие (как down, on, over, across, off, at и названные, но уже с иными значениями) продолжают передавать своей весьма отчетливой семантикой отношения, места, движения и времени; третьи, наконец, равно как и вышеупомянутые, имеют разнообразные и весьма многочисленные отвлеченные значения. Отсюда такая разница в общем характере семантики, напр., from, down и near, с одной стороны, и concerning, of, with, с другой. Хорошей иллюстрацией сказанного служит предлог of.
Предлог of материально стерся или исчезает в o'clock и некоторых других случаях; в сочетаниях ofcourse, ofnecessity и аналогичных он подвергся максимальной формализации и стал «пустым» предлогом. За этим следует бесконечное множество оборотов с of, выражающих принадлежность (theroofofthehouse), где, наряду с грамматическим значением, в некоторой, весьма небольшой степени проступает и лексическое. Лишь в предложениях типа Here'sthechinaboughtofMessrs. Nelson & Co., Ltd. предлог имеет значение «отделения», хотя совсем не такое яркое, как в современном from.
По своему содержанию и грамматической функции такие предлоги (и в первую очередь of, to, for, by, with) занимают совершенно особое место в английском языке и сближаются с падежными флексиями.
Отличительной чертой этих предлогов - «падежных префиксов» является то, что они давно и безвозвратно оторвались от своей лексической основы, так что их грамматическое значение и употребление становятся не мотивированными непосредственно и ощутительно их исконной семантикой. [5:28]
Различные англо-русские словари приводят следующие значения предлога of:
(полная форма); (редуцированная форма)
1) указывает на отношение принадлежности; передается род. падежом
а) указывает на "владельца", кому принадлежит
house of my parents — доммоихродителей
adogofJohn's — собака, принадлежащая Джону
pages of a book — страницыкниги
б) указывает на объект принадлежности
the owner of a car — владелецавтомобиля
2) указывает на деятеля или создателя
а) после существительных
deedsofourheroes — подвиги наших героев
plays of Shakespeare — пьесыШекспира
б) после глагола в пассиве; может передаваться твор. падежом
EverythingseemstobedoneofthosewhogovernSpaintokeeptravellersoutofthatcountry. — Теми, кто управляет Испанией, кажется было сделано все, чтобы не допустить путешественников в эту страну.
3) указывает на деятеля, характеризуемого сочетанием прилагательного с существительным или просто прилагательным ; при этом деятель является логическим субъектом придаточного предложения с инфинитивным предикатом или реже придаточного, вводимого союзом that
it was a cruel act of him to ... — сегостороныбыложестоко ...