Курсовая работа: Теория перевода с английского языка
Содержание
Введение. 3
1. Текст и его главные признаки. 4
1.2 Членение предложения по смыслу. 6
1.3 Связи между фразами. 10
1.4 Главное содержание текста. 11
1.5 Основное содержание текста. 13
1.6 Логическая структура абзаца. 13
1.7 Логическое развитие мысли. 14
1.8 Формы передачи информации. 14
2. Теория перевода. 16
2.1 Речевая деятельность. 16
2.2 Работа над отдельным словом и словосочетанием. 19
2.3 Перевод безэквивалентной лексики. 24
2.4 Языковое оформление перевода. 25
2.5 Система языка, норма, узус. 27
Заключение. 29
Список использованной литературы.. 31
Введение
Актуальность темы данной курсовой работы обусловлена следующими положениями. Информационные процессы в современном мире говорят о том, что особую актуальность представляет взаимодействие с другими странами. Знание особенностей перевода, например, с английского языка очень важно, т.к. переводчики осуществляя свою деятельность оказывают содействие людям убирая между ними языковой барьер. Переводчики делают тексты на иностранном языке доступными для понимания другими людьми не являющимися носителями того языка. Чем шире знания переводчика об особенностях перевода текста, тем качественнее осуществляется данная работа.
Объектом данной курсовой работы являются особенности перевода английского текста.
Цель курсовой работы: изучение сущности английского текста и особенностей его перевода.
Задачами работы являются:
- изучение некоторых особенностей английского текста и его главных признаков;
-рассмотрение теории перевода английского текста.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе рассматривается текст и его основные признаки, членение предложения по смыслу, связи между фразами, главное и основное содержание текста, логическая структура абзаца и развитие мысли. Во второй главе анализируется теория перевода, речевая деятельность, работа над отдельным словом и словосочетанием, перевод безэквивалентной лексики, языковое оформление перевода, система языка, норма и узус. В заключении приводятся выводы.
1. Текст и его главные признаки
Текст, подобно сложному механизму, имеет свое внешнее и внутреннее устройство, свою главную и частные идеи, заложенные в конструкции его отдельных узлов и деталей, имеет свое назначение, место и свой способ работы. Набор разрозненных предложений еще не является текстом.
Первый признак текста - его связность. Второй конструктивный признак текста - тема/личность. Иногда выделяется еще один признак текста - цельность. Она обусловлена, с одной стороны, единой общей темой, а с другой - поддерживается использованием средств связи между предложениями, выраженными как эксплицитно (внешне), так и имплицитно (внутренне).
--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--