Курсовая работа: Засоби вираження модальності в сучасній англійській мові та особливості її перекладу (на матеріалі текстів різних жанрів)
Зміст
Вступ
Розділ 1. Модальність як функціонально-семантична категорія
1.1 Концептуальні підходи до визначення поняття модальності у лінгвістиці
1.2 Емотивність як підкатегорія модальності
1.3 Класифікації видів модальності
1.4 Класифікації засобів вираження модальності
Розділ 2. Стилі мовлення та їхні жанри
2.1 Визначення поняття "функціональний стиль" та функціонально-стильові типи текстів
2.2 Визначення функціонально-стильових типів текстів
2.3 Особливості перекладу різноманітних функціонально-стильових типів текстів
Розділ 3. Засоби вираження модальності при перекладі текстів різних жанрів з англійської мови на українську
3.1 Фонетичні засоби вираження модальності
3.2 Лексичні засоби вираження модальності
3.3 Лексико-граматичне вираження модальності за допомогою модальних дієслів
3.4 Лексико-граматичне вираження модальності за допомогою модальних дієслів, що не завжди мають еквіваленти в українській мові
Висновки
Summary
Додатки
Вступ
У сучасній мовознавчій науці та в перекладознавстві спостерігається підвищений інтерес до категорії модальності в її багатофункціональних виявах. Модальні відношення і засоби їх реалізації все частіше привертають увагу лінгвістів і стають об’єктом вивчення на формально-синтаксичному, семантико-синтаксичному, комунікативно-функціональному та текстовому рівнях.
Ґрунтовні дослідження категорії модальності репрезентовано працями В.В. Виноградова (1972), Н.Ю. Шведової (1980), Г.О. Золотової (1973), В.Г. Гака (1972), Н.А. Золототрубової (1975), Н.Д. Зайченко (1989). Інноваційні підходи в дослідженні цієї категорії спостерігаємо в роботах І.Р. Вихованця (1993), А.П. Грищенка (1997), Н.В. Гуйванюк (1997), Г.П. Немця (1999), Б.Є. Арама (1995), Є.А. Попова (2000) та ін. Проте явище модальності залишається об'єктом дослідження багатьох лінгвістів і воно завжди є актуальним. Адже важко передати будь-які мовні засоби без вираження модальності в них.
В даній роботі досліджуються засоби вираження модальності, які мають дуже важливе значення при їх застосуванні, адже неможливо створити текст перекладу, не знаючи як правильно його оформити. Більш того, досліджуються засоби вираження модальності у творах різних жанрів, що значно розширює діапазон їх використання, а отже і зумовлює особливість їх застосування.
Що стосується актуальності даного дослідження, то вона пов’язана з поширеним вживанням модальних дієслів та інших засобів вираження модальності як явищ в сучасній англійській мові, зі змінами, які мають місце в американській граматиці англійської мови, які в кінцевому результаті можуть стати причиною до спонукання небажаних змін в класичній британській граматиці, важливістю знань засобів вираження модальності, їх значень та порядок застосування, а також з необхідністю наукового підходу до вивчення модальності.
Об'єктом дослідження є модальність як функціонально-семантична категорія
Предметом дослідження є особливості засобів вираження модальності при перекладі з англійської мови на українську в текстах різних жанрів.
Мета роботи - дослідити засоби вираження модальності в текстах різних жанрів при перекладі з англійської мови на українську.
Для досягнення поставленої мети були поставлені наступні завдання : уточнити поняття модальності; встановити роль модальності в перекладі текстів різних жанрів; навести класифікації засобів вираження модальності; виявити особливості використання засобів вираження модальності в англійській мові в текстах різних жанрів та їх перекладу з англійської мови на українську.
Методи дослідження:
1) теоретичні,
--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--