Курсовая работа: Засоби зображення гами кольорів у французькій та українській мовах
Вступ. 3
Матеріалом дослідження послугували французькі та українські слова, що називають кольори і їх відтінки, виявлені шляхом аналізу літературних та публіцистичних творів ХХ століття французькою та українською мовами. 4
Розділ 1. Класифікація та специфіка гами кольорів в українській та французькій мовах. 5
1.1. Класифікація кольорів. 5
1.2 Кольори у художній літературі 10
Розділ 2. Способи вираження кольорів і відтінків в українській і французькій мовах, особливості їх перекладу. 13
2.1. Методи зображення кольорів. 13
2.2 Метафоричне позначення назв кольорів. 15
2.3. Зображення інтенсивності кольору. 17
Розділ 3. Використання переносних назв кольорів у французькій та українській мовах. 19
Висновки. 24
Список використаної літератури. 26
Resumé. 29
Вступ
Порівняльне вивчення способів вираження кольорів у різних мовах – це одна із традиційних тем лінгвістики. На прикладі назв кольорів можна переконатися, що навіть таке об’єктивне, загальне для всіх людей фізичне відчуття, як колір, у різних мовах виражається по-різному, назви кольорів складають в кожній мові складну систему, і у системах різних мов є багато відмінностей. Ці відмінності стосуються як виділення кольорів і відтінків, так і способів їх позначення.
Метою даного дослідження є систематизація, узагальнення і порівняльний аналіз засобів вираження гами кольорів у французькій і українській мовах.
Починаючи з ХІХ століття, кількість відтінків у обох мовах суттєво збільшилася. Це спричинено розвитком нового напрямку в живописі – імпресіонізму. Зростаюче зацікавлення французьких авторів вираженням кольорів і відтінків у своїх творах (подекуди до 1,1% всього тексту) пояснює актуальність обраної теми для перекладачів.
У процесі дослідження, завданням якого є аналіз засобів вираження кольорів і відтінків у художній літературі й публіцистиці обох мов, вирішувалися такі задачі :
1. Прослідкувати історію появи назв кольорів та відтінків.
2. З’ясувати, які зміни відбулися з гамою кольорів протягом останніх століть.
3. Класифікувати кольори та відтінки французької та української мов за типами, провести їх порівняльний аналіз.
4. Розглянути основні способи перекладу назв кольорів з однієї мови на іншу.
Об’єктом дослідження є гама кольорів у французькій та українській мовах.
Предметом дослідження є засоби її вираження.
В ході роботи були використані описовий та структурний методи .
Матеріалом дослідження послугували французькі та українські слова, що називають кольори і їх відтінки, виявлені шляхом аналізу літературних та публіцистичних творів ХХ століття французькою та українською мовами.
Практична цінність даної роботи полягає у можливості її використання на заняттях з практики перекладу і порівняльної лексикології та складання двомовного глосарію.
Розділ 1. Класифікація та специфіка гами кольорів в українській
та французькій мовах
1.1. Класифікація кольорів
Існує безліч класифікацій кольорів. Лінгвісти, мистецтвознавці, психологи класифікували кольори й відтінки відповідно до тих чи інших характеристик. У цій роботі розглянуто найбільш цікаві характеристики, що безпосередньо стосуються теми дослідження.
Французький сайт paintcafe.com, темою якого є кольори і їх словники, подає їх класифікацію за типами:
Схема хроматичного кола |
1. Первинний колір (couleurprimaire) не можна створити змішуванням інших кольорів. В результаті змішування первинних кольорів виникають всі інші кольори і відтінки. До первинних кольорів належать червоний, жовтий і синій. Суміш цих трьох кольорів дає нам чорний.
2. Вторинний колір (сouleursecondaire) створюється шляхом змішування двох первинних кольорів. Червоний і жовтий дають помаранчевий, жовтий і синій – зелений, синій і червоний – фіолетовий.
--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--