Курсовая работа: Значення слова. Зміна значення слова. Причини та джерела семантичної зміни значення слова
Напр., cat - 1) кішка домашня (Felis domesticus); 2) тварина сімейства котячих (Felis або Panthera); head - 1) голова; 2) чоловік; 3) голова худоби; 4) череда; зграя (птахів) і т.д.) або із цілого на частину:
Напр., doctor - 1) заст. наставник, учитель, учений чоловік; 2) доктор (учений ступінь); 3) доктор, лікар; burner - 1) людина або пристосування для спалювання чого-л.; 2) пальник, форсунка; 3) випалювальна піч і т.д.
Синекдоха виділяється як окремий вид переносів тому, що в її основі лежать логічні зв'язки. При синекдосі відбувається зміна кола позначуваних словом референтів: ім'я більш вузької безлічі використовується для позначення більше широкої безлічі об'єктів, у якому вузька безліч є лише складовою частиною, і навпаки: позначення широкої безлічі стає позначенням окремих його підмножин. Внаслідок універсальності законів людського мислення й використання як фундамент метонімії й синекдохи, як правило, об'єктивно існуючих зв'язків між названими одним ім'ям об'єктами і явищами, можна було б очікувати появи корелятивних слів у різних мовах однотипних переносних значень. Як показує зіставлення багатозначних слів у різних мовах, такий збіг дійсно має місце (порівнюючи наведені раніше моделі метонімічних переносів), але воно не абсолютне. Поряд з аналогічними типами значень (порівн., напр., англ. hope, love, loss і еквівалентні їм укр. надія, любов, втрата, що позначають як дію, так і, в результаті метонімічного переносу, об'єкт, на який спрямована ця дія, і багато що інше) у семантиці корелятивних багатозначних слів в різних мовах спостерігаються численні метонімічні лакуни. Так, англ. citation на основі значення «цитування, цитація» здобуває значення об'єкта дії «цитата», у той час як в українській мові йому відповідають два різних слова - цитація, цитата. Англ. writing означає як процес «написання», так і його результат – «лист, записка, напис, письмена» і т.д.
Українське слово лист має іншу систему значень: 1) написаний текст, що посилається для повідомлення чогось комусь; 2) уміння писати й т.д.
Своєрідним може виявитися вибір типу зв'язку (просторовий, тимчасовий, причинно-наслідковий й т.д.) як підстави переносу. Різна, нарешті, продуктивність тої або іншої моделі метонімічних переносів у різних мовах [18]. Всі ці фактори, разом узяті, обумовлюють в остаточному підсумку своєрідність мовної картини світу в тій її частині, що представлена значеннями, що виникли як результат метонімічних переносів.
4) Деградація – процес зміни значення, коли властивий тому або іншому слову негативний емоційний відтінок настільки підсилюється, що поглинає інші значення й стає центральним.
Напр.,Imp- (раніше)- «молодий батіг рослини»; (більш пізно)- «дитина»; (зараз)- «зла істота, бісеня». Gay – «веселий, живий» ; (зараз)- «гомосексуаліст».
5) Елевація - процес із посиленням позитивної емоційної оцінки. Напр., Knight - «слуга» - «лицар» - «смілива, шляхетна людина».
Зміни значення - як процеси, які приводять до збагачення слів новими значеннями й розвитку багатозначності, тобто полісемії, так і процеси, які ведуть до заміни старого значення новим так, що слово, одержавши нове значення, багатозначним від цього не стає, а число слів у словниковому складі мови не збільшується.
2.3 Результати семантичної зміни
Результат семантичної зміни може спостерігатися в зміні денотативного значення слова:
- обмеження;
- розширення значення:
або в зміні його конотативного компонента:
- поліпшення;
- погіршення значення.
Обмеження значення може бути проілюстроване семантичним розвитком слова:
Hound- собака, (O.E. hund ), O.E. будь-яка собака - M.E. собака, що використовується в переслідуванні.
Відношення слова до більш широкої розмаїтості референтів - розширення значення:
Напр., target- ціль – щось, що стріляє (тепер) , (раніше) - маленький круглий щит.
Якщо слово з розширеним значенням передалося від спеціалізованого словника у звичайне використання, ми описуємо результат семантичної зміни як узагальнення значення,
Напр., camp- табір (раніше) - військовий термін від Lat.campus- діюча застава армії), (тепер) - "тимчасові табори".
а конотативний компонент лексичного значення залишається незмінним [4]. Але є інші випадки, коли він змінюється. Є дві головних групи таких змін:
1) погіршення значення (придбання словом деяких зневажливих емоційних обвинувачень), наприклад, boor (хам) слово спочатку мало на увазі peasant (селянина) (O.E. zebur: мешканець), і потім придбало зарозуміле конотативне значення й стало позначати (незграбного або хворого народженого хлопця );
2) поліпшення значення(удосконалення конотативного значення), наприклад, minister- міністр, (раніше)- слуга, черговий.
2.4 Роль семантичних змін
Ще одним важливим моментом в описі семантичних змін є та роль, що вони грають у збереженні єдності слова й забезпеченні семантичної стійкості значних прошарків лексики. Досить часто зміна предметів і навколишнього нас світу, так само як і зміна наших знань про світ, не спричиняє заміни старих найменувань, семантика яких терпить значні зміни. Навпроти, уже існуючі імена переносяться на виникле у ході розвитку нове коло предметів або явищ, особливо якщо їхнє призначення й функціональна спрямованість залишилися колишніми.
Так, слово bread у цей час називає продукт, що значно відрізняється від того, що дане слово позначало сторіччя тому, так само як види зброї, позначувані словом weapon у сучасній англійській мові, зовсім інші в порівнянні з періодом середньовіччя, хоча незмінно їхнє цільове використання. Змінилося й наше подання про структуру атома, що не мислиться більше неподільним, як це підказує етимологія, і відповідно змінилося семантичне наповнення слова atom. Збереження ім'я має місце не тільки у випадках зміни внутрішнього стану, форми предметів, характеру здійснення ними дії й т.д. Ім'я зберігається й тоді, коли змінюється - розширюється або звужується в процесі історичного розвитку коло позначуваних їх денотатів або ж змінюється емоційно-оцінне відношення до позначуваного.
Наприклад, слово cook до XVI століття вживалося для позначення тільки кухарів - чоловіків, у цей час область його референції включає й жінок; uncle використовується сьогодні не тільки для позначення брата матері (його первинне значення), але також брата батька, чоловіка тітки, тим самим значно розширивши позначувану ним велику кількість людей. Розширення значень відбулося також в семантиці слів bird, junk, album, assignment, companion, butcher, picture і багатьох інших. Змінилася область референції й слова girl, що у середньоанглийский період позначало парубка, а в сучасній англійській мові ставиться тільки до осіб жіночої статі. Звуженню піддалося й значення слова hound, що, замість загальної безлічі собак, стало позначати тільки безліч мисливських собак. Аналогічні процеси звуження значень відбулися й у семантиці слів token 'знак, символ ‘, meat 'м'ясо', undertaker 'власник похоронного бюро; підприємець ‘, deer 'олень'; coast 'морський берег, узбережжя ‘ ; stool 'табуретка' та інших [18].