Научная работа: Особенности пунктуационного режима английского языка

В обоих выше данных случаях не учитывается назначение запятой, благодаря чему, она соединяет не только составные части сложного предложения, а так же, как и точка с запятой, соединяет отдельные предложения. Однако в англоязычных странах эти ошибки перестали быть фатальными, и на них мало кто обращает внимание: «Если ты знаменит, то можешь так делать».

Запятые вместо пропущенных членов предложения:

Annie had dark hair; Sally, fair.

С этим правилом обычно проблем не возникает. Разве что появляется возможность упустить запятую.

Запятые перед прямой речью:

Ошибки при оформлении прямой речи распространены как в русском, так и в английском языке. Многие англоязычные писатели часто расходятся во мнениях насчёт того, как же всё-таки знак необходимо поставить непосредственно перед прямой речью: некоторые ставят двоеточие (как в русском языке), иные ничего не ставят. Однако существует правило, что в английском языке перед прямой речью ставится запятая.

The Queen said, “Doesn’t anyone know it’s my birthday?”

Запятые для выделения междометий

Oh, what can we do?

Парные запятые:

Часто возникают проблемы с запятыми, отделяющими вставные и вводные конструкции.

John Keats, who never did any harm to anyone, is often invoked by grammarians.

Как видно, вставные конструкции выделяются на письме двумя запятыми. Одной из ошибок с данными конструкциями является самый банальный пропуск необходимых знаков. А возникает данная ошибка по простой причине, что иногда нет необходимости выделять запятыми слово или словосочетание. Например, в предложении «The leading stage director, Nicolas Hytner, has been appointed to the Royal National Theatre» можно опустить две запятые до и после имени Nicolas Hytner, т.к. даже после этого значение предложение абсолютно не поменяется. Однако если то же самое сделать с запятыми в предложении «The people in the queue, who managed to get tickets, were very satisfied», то смысл предложения поменяется. Если в варианте без использования запятых мы понимаем, что люди в кассе (не все) получили билеты, то в данном случае, с запятыми, читатель подумает, что повезло всем, без исключения.

Существуют ошибки пропуска запятых в случае, когда из-за расположения вставной/вводной конструкции (непосредственно в начале или конце предложения) из двух запятых остаётся одна, и в этом случае вставная конструкция не опознается. Однако, независимо от того, распознана она или нет, правильное написание необходимо сохранять:

Of course, there weren’t enough tickets to go round.

There weren’t, of course, enough tickets to go round.

There weren’t enough tickets to go round, of course.

Иногда бывают случаи, когда одно предложение можно написать по-разному. Впредложении «Belinda opened the trap door, and after listening for a minute she closed it again» присутствуетсоединительнаязапятая. Однако если опустить эту запятую и пустить следующее словосочетание как вставную конструкцию, можно получить то же самое предложение, с тем же самым значением, но с иной расстановкой знаков препинания: «Belinda opened the trap door and, after listening for a minute, she closed it again».

Как видно, многие из выше данных правил не так сложны, но обращение с запятыми в английском языке оставляет желать лучшего. Линн Трасс в своей книге высказывает интересную мысль, касательно использования запятой: «И последнее, самое главное правило для запятой, которое вы не найдёте ни в одном грамматическом справочнике. Его очень легко запомнить. Это правило гласит: никогда не используйте запятую, как неуч». Как бы юмористично оно не звучало, но в нём есть львиная доля правды. В завершение приведём несколько примеров ошибок, связанных с запятой, где от её постановки зависит смысл предложения:


Неверная постановка: Корректная постановка:

Leonora walked on her head, a little higher than usual.

Леонора ходила на голове, немного выше, чем обычно

Leonora walked on, her head a little higher than usual.

Леонора пошла, её голова была немного выше, чем обычно.

The driver managed to escape from the vehicle before it sank and swam to the river-bank.

Водитель смог спастись из автомобиля до того, как оно затонет и выплывет на берег.

The driver managed to escape from the vehicle before it sank, and swam to the river-bank.

Водитель смог спастись из автомобиля до того, как оно затонет, и выплыть на берег.

The convict said the judge is mad.

Преступник сказал, что судья сумасшедший.

К-во Просмотров: 309
Бесплатно скачать Научная работа: Особенности пунктуационного режима английского языка