Научная работа: Особенности пунктуационного режима английского языка

Когда прямая речь составляет всё предложение, точку необходимо поставить внутри кавычек:

“Upon my word, my Lord, I neither understand your words nor your behavior.”

Когда только часть предложения заключается в кавычки, вся пунктуация ставится за пределами кавычек:

Sophia recognized in Lord Fellamar the “effects of frenzy”, and tried to break away.

Когда цитируемое предложение является вопросительным или восклицательным, вопросительный/восклицательный знак ставится внутри кавычек:

“Unhand me, sir!” she demanded.

Но если логически вопрос задаётся авторскими словами, то вопросительный знак ставится за пределами кавычек:

Why didn't Sophia see at once that his lordship doted “to the highest degree of distraction”?

Ошибки, возможные в случаях цитирования текста, возможны только при незнании правил использования знаков препинания.


ТИРЕ

Тире иногда называют “врагом” грамматики. В современном мобильном и электронном английском тире пользуется большой популярностью наряду с числами-заменителями (такие числа внедряются в слово, заменяя некоторые его буквы – например, “I'lldoit 4you”, обозначает “I'lldoitforyou”). Их использование объясняется стремлением к краткости.

I saw Jim – he looked gr8 – have you seen him – what time is the thing 2morrow – C U there.

Тире в данном случае заменяет все знаки препинания по двум причинам – его легче всего использовать и в большинстве случаев с тире ошибиться сложно.

Тире предназначено для того, чтобы соединять раздельные части предложений и отдельные предложения.

Существует такое понятие, как двойное тире. Оно используется для замены скобок и обозначения вставной конструкции.

He was (I still can't believe this!) trying to climb in the window.

He was - I still can't believe this! - trying to climb in the window.

Логически и по смыслу эти два предложения практически не различаются.

ДЕФИС

В путеводителе по староанглийскому языку издательства Оксфордского Университета в Нью-Йорке была высказана мысль: “Если вы будете воспринимать дефисы всерьёз, то определённо сойдёте с ума”. Это правда. Дефис обычно нами не замечается при прочтении. Дефис используется для соединения слов, их частей: суффиксов, префиксов. Например: teeny-weeny, hooked-on. “Дефис,” - пишет Линн Трасс, - “это старый забавный знак препинания.” Действительно, люди часто спорили по поводу назначения дефиса. Вудро Вильсон говорил, что дефис “themostun-Americanthingintheworld” (обратите внимание на дефис в слове un-American). Черчилль утверждал, что дефис - “пятно, которого надо избегать, где только можно”.

Слово hyphen (дефис) в английский пришло из греческого и обозначало “в один” (в значении соединения - intoone). Дефис, как было сказано, соединяет слова, но в то же время сохраняет их разделение. Именно такое двойственное свойство и придаёт дефису большее значение. Часто в Интернете встречается слияние слов в адресах сайтов и адресах e-mail. Например, tombraiderchronicles.com, eidosinteractive.com. Создатели сайтов умышленно упускают дефис в доменах (хотя использование дефиса допустимо), чтобы адрес смотрелся изящнее. Хотя порою становится достаточно тяжело разобрать, какие же всё-таки слова зашифрованы в том, что мы перед собой видим, и сколько их вообще? Также существует тенденция к тому, что люди и в письме иногда начинают сливать слова.

Рассмотрим варианты корректного использования дефиса:

В словах, в которых допустимо употребление дефиса для избегания двусмысленности:co-respondent; re-formed; re-mark.

Но следует быть внимательными при постановке дефиса и учитывать контекст. Как не странно в словосочетании newspaperstylebookпостановка дефиса может определить смысл. Дефис между newspaperи style дают перевод “книга в стиле газеты”. Дефис между styleи book дают другой перевод: “стильная газетная”

Дефисы необходимо использовать при прописи чисел:

thirty-tow; forty-nine, и т.д..

Дефисы используются в составных существительных и прилагательных:

London-Brighton train.

American-French relations.

К-во Просмотров: 306
Бесплатно скачать Научная работа: Особенности пунктуационного режима английского языка