Реферат: Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира
► Выражение “Forty thousand brothers” (Гамлет об Офелии: “Я любил ее как сорок тысяч братьев любить не могут”) употребляется, согласно словарю Н.С. Ашукина, М.Г. Ашукиной2 , в значении “очень, очень сильно”.
► Как отмечает А.В. Кунин1 , по модели шекспиризма “To out-herod Herod” (первоначально: “It out-herods Herod”) со значением “переиродить самого Ирода”, “переусердствовать” образуются в английском языке сочетания типа “to out-Zola Zola” - “превзойти Золя в натурализме”.
В основном, шекспировские выражения являются афористическими, относятся к универсальным высказываниям:
- Neither a borrower nor a lender be.
В долг не беги и взаймы не давай.
- Brevity is the soul of wit.
Краткость – сестра таланта.
- There is nothing either good or bad but thinking makes it so.
Нет ничего ни хорошего, ни плохого, это размышление делает все таковым.
- What a piece of work is a man!
Что за мастерское создание – человек!
- Suit the action to the word, the word to the action.
Подкрепляйте слово делом.
- There’s a special providence in the fall of a sparrow.
И в гибели воробья есть особый смысл.
Вывод
Язык произведений великого писателя всегда является отражателем индивидуального стиля и неповторимого своеобразия его творческой манеры. О языке и стиле Шекспира, его богатейшем словаре, насчитывающем около двадцати тысяч языковых единиц и вобравшим в себя вес разновидности современного ему языка1 , написано огромное количество исследований. И исследователи, и простые читатели произведений Шекспира (в оригинале!) поражаются тому, какая тщательная, кропотливая работа проделана драматургом в отношении каждого слова, ведь потому и задерживают на себе особое внимание остроумные, отточенные меткие шекспировские фразы. Писатель всегда обновляет энергию слова, а это возможно, словами Б.А. Ларина, “только через анализ словесного смысла. Нужна незаурядная острота и точность понимания слов, полнота языкового опыта, чтобы, поставив слово в фокус, заставив читателя увидеть в цепи слов одно звено как самое яркое, выразить именно этим словом свою мысль и вместе с тем отразить полную реальность.”2 .
Шекспировские фразы – это жемчужины мысли. Его произведения – один из важнейших литературных источников фразеологизмов. Трагедия “Гамлет” является продуктивным художественным текстом, который существенно обогатил речевой фонд английского языка крылатыми словами и выражениями, которых насчитывается 61.
Как уже было отмечено, меткие суждения и изречения Шекспира в последствии заимствовались другими авторами. Как пишет Л.Е. Кондаурова, вкрапление высказываний Шекспира в произведения других писателей” свидетельствует о значении, которое приобрело его творчество в совершенствовании способов и форм изображения сознания и речи… Герои предпочитают изъясняться изящными фразами Шекспира. Таким образом, постижение выдающейся личности продолжается”1 .
ПРИЛОЖЕНИЕ
Список шекспиризмов из трагедии “Гамлет”
1. For this relief much thanks (“In allison to military relief”1 ) |
спасибо, что сменили |
2. Prologue to the omen coming on |
предвестье злых событий |
3. A little more than kin and less than kind (“Hamlet is ironic and mutters that he and his uncle are more than kin (twice related: uncle/nephew and stepfather/stepson) but they are not kindred spirits”)2 |
ничуть не сын и далеко не близкий (в переводе Б Пастернака) |
4. O that this too too solid flesh would melt |
О если б этот грузный куль мясной мог испариться (в переводе Б Пастернака) |
5. Frailty, thy name is woman |
Бренность, имя тебе: женщина |
6. In my mind’s eye |
К-во Просмотров: 276
Бесплатно скачать Реферат: Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира
|