Реферат: Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира

7. He was a man

Он человек был

8. A countenance more in sorrow than in anger

В лице скорей печаль, чем гнев (в переводе М. Лозинского)

9. Live it an understanding but no tongue

Всему давайте смысл, но не язык

10. Tue primrose path of dalliance

Путь наслаждений

11. Neither a borrower nor a lender be.

В долг не беги и взаймы не давай.

12. Borrowing dulls the edge of husbandry

долги наносят ущерб хозяйству.

13. This above all: to thine own self be true

Но главное: будь верен сам себе

14. To the manner born

Прирожденный

15. More honored in the breach than the observance

Чаще нарушается, чем соблюдается.

16. Something is rotten in the state of Denmark

Не все в порядке в Датском королевстве / Не ладно что-то в Датском королевстве

17. Murder most foul, as in the best it is

Убийства из убийств, как ни бесчеловечны все убийства

18. Leave her to heaven

Судья ей бог (В переводе Б. Пастернака)

19.one may smile, and smile, and be a vilain

Можно жить с улыбкой и с улыбкой быть подлецом (в переводе М. Лозинского)

20. Well said, old mole! Canst work i` the earth so fast?

Подземный крот роет славно

21. There are more things in heaven

К-во Просмотров: 275
Бесплатно скачать Реферат: Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира