Реферат: Междометия в итальянском языке
Предметом данного исследования являются междометия (“interiezioni”), как особая часть речи.
И нашей задачей будет выяснить, в чем заключается непохожесть междометий на другие части речи, и попытаться их систематизировать, если это возможно.
Прежде всего, отметим, что в отличие от других частей речи междометия чаще выступают не просто как слова, а слова-предложения («voce olofrastica»), и нередко бывает так, что в одно слово вкладывается смысл всего предложения. В качестве иллюстрации возьмем междометие «tтh», которое обозначает «это меня очень удивляет». Таким образом, одно короткое слово дает не только информацию, но и указывает на состояние духа говорящего. Возможно, именно по этой причине междометия относят к эмотивной лексике («lessico emotivo»): в первую очередь, они выражают то, что мы понимаем под эмотивным значением («significato emotivo»), то есть то, что говорящий испытывает эмоции, затем, какие именно эти эмоции, что также немаловажно. При этом отметим, что, как правило, глядя на междометие, мы не можем назвать источник данной эмоции. К примеру, мы можем воскликнуть «tтh», случайно встретив знакомого человека, и удивление, выраженное междометием «tтh», вызвано неожиданной встречей. А если мы, читая газету о спорте, произносим «tтh», причиной нашего удивления может быть победа какой-нибудь футбольной команды.
Еще одной особенностью междометий можно назвать, как отмечает Сальваторе Баттальа, это их типичное употребление в прямой речи. Если же они встречаются в косвенной, не следует забывать об артиклях. Автор приводит цитату из «Божественной комедии» Данте: «mutar lor canto in un “oh!” lungo e roco».
Этимология слова “междометие”
Слово «междометие» пришло к нам из латыни (interiectio, - onis означало пересечение, вставка, а глагол intericere - бросать в середину. Таким образом, междометия обычно стоят в середине предложения и не имеют синтаксических связей с другими частями речи. Это единственная часть речи, которая выражает значение всего высказывания.
Определение междометия
Довольно непросто найти универсальное определение междометию. В разных грамматиках и лингвистических словарях предлагаются совершенно разные комментарии.
Например, в грамматике Дардано-Трифоне сказано, что под междометием понимается неизменяемое слово, которое служит для выражения неожиданной реакции человека. Это может быть радость, грусть, негодование, удивление, нетерпение и т.д. При этом эта часть речи, которая традиционно считается девятой («la nona parte del discorso»), в отличие от других частей синтаксически не связана с предложением, в котором употребляется, и сама по себе представляет целую фразу.
Составители Энциклопедии Риццоли отмечают, что помимо выражений чувств в междометиях не отражаются никакие понятия, идеи или концепции. Более того, не имея точного значения, междометие приобретает смысл в зависимости от контекста, в котором оно употребляется, от тона и интонации и от жестов, которыми, как правило, междометия сопровождаются.
В определении междометий Карла Франческетти делает акцент на то, что междометие может стоять, как в начале, середине, так и в конце фразы, и что этот один из способов выражения чувств, при котором типичные восклицательные формулы прошлых лет могут опускаться.
В грамматике Панцини и Вичинелли подчеркивается, что особенность междометия заключается в том, что это не само по себе выражение чувств и эмоции, а намерение говорящего вступить в беседу, пообщаться.
Ренци, например, междометие определяет как слово-фразу, которое условно выражает лингвистический акт.
В определении междометий Дино Провенцалом говорится, что они, будучи самым элементарным звуком, который только существует, обычно предшествуют мыслям, и что в разговорной речи переход от мысли к слову происходит настолько быстро, что говорящий прибегает к междометиям, чтобы «успеть» высказаться.
Авторы грамматики Трабальца и Аллоди предлагают воздерживаться от каких-либо классификаций и обобщений, когда речь идет о междометиях и эмоциях, которые они выражают. Все зависит от фантазии говорящего и от контекста, в котором междометие употребляется. Таким образом, значение междометия зависит от предыдущего высказывания и от мысли говорящего в данный момент.
В практическом руководстве по правописанию под редакцией Альдо Габриелли говорится, что междометия интернациональны. Если, например, человеку наступают на ногу в автобусе, не имеет значение, кто он, китаец или испанец, он непременно воскликнет «ah» или “ahi”. Написание может варьироваться от языка к языку, но фонетическая структура более или менее одинакова.
Автор рассказывает историю, как в одной древнеримской школе мальчик не хотел учиться, так как, по его мнению, он не умел выговаривать букву «А».И чтобы исправить этот дефект, учитель начал бить мальчика кнутом, что при каждом ударе он вскрикивал «Аh!». Таким образом, он научился правильно произносить первую букву алфавита.
Какие бывают междометия
Традиционно междометия разделяют на несколько групп.
Interiezioni proprie
К первой группе относятся собственно междометия («interiezioni proprie»), их называют также первичными междометиями («interiezioni primarie») или простыми («interiezioni semplici»). Это однословные междометия, которые выполняют основную функцию междометия и содержат в себе «h», которая стоит либо в конце, либо в середине слова (ah, ehi). Количество «h» напрямую зависит от силы выражаемой эмоции: простое междометие «oh» в определенном контексте, к примеру, в комиксах, может писаться «ohhh» для усиления удивления.
Подробнее о роли «h» мы остановимся в специальной главе: «h» в междометиях.
Как справедливо отмечают Альфредо Панцини и Аугусто Вичинелли в книге «Слово и жизнь», без контекста, интонации говорящего, сопровождающих речь жестов практически невозможно определить значение междометия, в особенности, если это собственно междометия. Именно поэтому среди междометий этой категории мы встретим больше омофонов. В качестве иллюстрации приведем несколько междометий, с помощью которых можно выразить целую гамму чувств.
«Ah»
Ah (упрек) - «Vedo che la matematica non fa per te. Ah Ah!» - («Вижу, что математика - это не твой конек! Ха-ха!»)
Ah (гнев) - «Basta adesso con questo scherzo. Ah! Stai proprio esagerando». («Шутить довольно! Ах, да ты совсем переходишь все границы!»)
Ah (удивление) - «Ah adesso capisco, allora sei tu la persona che mi cercava l'altro giorno in ufficio». («Ах, теперь я понимаю, так это ты меня в прошлый раз искала в офисе»).
Ah (желание) - «Ah..come vorrei andare in vacanza, sono esausta!» (« Ах, как бы я хотела уехать на каникулы, мои силы совсем на исходе»).
Ah (грусть) - «Sono un po' giщ perchи il mio cane и morto, ah quanto mi manca».. Я сегодня не в духе, так как у меня умерла собака. Ах, как же мне ее не хватает»)..
--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--