Реферат: Междометия в итальянском языке
Ah (смех, ирония) - Ah Ah che bella battuta, riesci sempre a farmi morire dalle risate. Ой, какая смешная шутка. Тебе всегда удается заставить меня смеяться до упаду.
Интересное наблюдение об оттенках смеха приводят в грамматике Трабальца и Аллоди. Если смех громкий, на письме это выражается междометием «ah ah», если мы смеемся «интеллигентно», соглашаясь с собеседником, то это лучше выразить с помощью «eh eh», если мы иронизируем или хотим продемонстрировать недоверие - наш выбор - «ih ih», удивление выражается с помощью «oh oh», а особый восторг или изумление - «uh uh».
Здесь они приводят цитату из Моретти: «Il Maestro s'era sganasciato, lui per suo conto, mostrando che il riso puт essere espresso da un'infinitа di ah, ah, ah, da un'infinitа di eh, eh, eh, e da ih ih ih, e da oh oh oh, e da uh uh uh, e non и a dire come gli alunni se la spassassero: ah, ah, ah, questa и bellissima! Eh, eh, eh, sei un gran birbone! Uh uh uh, che cosa mi tocca sentire! Ih ih ih, che sciocchezze! Oh oh oh, quest'и grossa!».
Что касается междометия «eh», заметим, что оно помимо интеллигентного смеха придает высказыванию особый тон. Если оно употребляется отдельно и с вопросительной интонацией, это знак того, что слушающий не очень хорошо понимает суть дела и просит разъяснений. Возможно, он не расслышал предыдущую фразу. Например, «Eh? Che hai detto?» - («А? Что ты сказал?»). В определенном контексте произнесенное медленно с нисходящей интонацией «eh» может означать нежелание отвечать на заданный вопрос или предложение сменить тему разговора. Например, «Come и andata la rappresentazione? Eh....» - («Как прошла презентация? Хм..»)
Interiezioni improprie
Ко второй группе относятся несобственно междометия («interiezioni improprie»), которые именуются также вторичными («interiezioni secondarie») или составными междометиями («interiezioni composte»). Их особенность состоит в том, что они образуются из двух и более слов (например, ahimи, ovvia, suvvia и др.) или это могут быть целые фразы (к примеру, «Будь молодцом! - Sta' in gamba!»). Такие выступающие в функции междометий слова обычно относятся к разным частям речи: глаголам, существительным, наречиям, прилагательным. В качестве примера назовем такие, как Fuori! (Прочь!) Giusto!(Правильно!) Basta!(Хватит!) Silenzio! (Тишина!)
По мнению Сальваторе Баттальа, это открытая категория, так как любое слово в определенной ситуации может выполнять функцию междометия. По сравнению с междометиями из предыдущей группы эти междометия имеют непосредственное значение.
Большинство подобных междометий выполняет побудительную функцию, воздействуя на адресата. Это может быть приказ (Молчать! Zitto!), побуждение (Пошли! Andiamo!), просьба (Извини! Scusa!) или оценка (Точно! Esatto!)
Несобственно междометия могут выполнять также контактоустанавливающую функцию (valore fаtico). Обычно это «телефонные формулы». Например, «Pronto!» (Алло!) или «Sм» (Да!) для привлечения внимания собеседника. Сюда относятся и типичные для разговорной речи фразы mi senti, vedi и др.
Например, «Senti, ti ricordi di una frase che mi hai detto ieri?» (Послушай, ты помнишь о том, что ты мне вчера сказал?).
Locuzioni interiettivi
К третьей группе относятся фразы, выступающие в роли междометий («locuzioni interiettive o esclamative»). Они могут состоять из нескольких слов, чаще всего, это целые предложения, например, «Per amor del cielo!» (Ради Бога!), «Beato te!» (Везет же тебе!). В таких фразах ставится запятая после междометия, а в конце - восклицательный знак. Например, «Oh, che piacere rivederla, professore!» (О профессор, как приятно вновь видеть Вас!)
Как отмечает Паоло Варваро в своей книге «Questa nostra lingua», будучи целыми преложениями, междометия этой группы по сути своей не имеют синтаксических значений («valore del tutto asintattico»). Эмоции не анализируются, а выражаются синтетически. Например, если человек очарован древесным ароматом, он подходит поближе к дереву и произносит: «Che odore!» («Какой запах!»), мы не можем это назвать суждением, так как в данном высказывании нет четких логических связей между его элементами, это всего-навсего выражение чувств. Более того, исследователь среди всех функции междометий выделяет функцию восклицания.
В эту же категорию Миклос Фогарази относит междометия, стилистически окрашенные - это «Accidenti!», «Diavolo!», которые часто эвфемизируются. Автор «грамматики 20-го века» предлагает следующие эквиваленты, которые постепенно уходят из современного употребления: «accidиmpoli», «acciderba», «accipichia», «diаmine», «diаncine» и т.д.
Например, “Be', accidenti, и utile!” - «А это, оказывается, полезно, черт возьми!»
К четвертой группе относятся междометия - приветствия (formule di saluto). Сюда относится «Addio!» (Прощай!)- одна из древних форм прощания, в современном итальянском языке употребляется крайне редко. Как отмечает Сальваторе Ингарджола, даже когда предполагается, что следующей встречи может и не быть, итальянцы редко прибегают к «addio».
Что касается «arrivederci» и «arrivederla» («до свидания» - формы на ты и на вы), это очень распространенные прощания, которые вытеснили «a risentirci» и «a risentirla» («услышимся»). В Тоскане, например, к мужчине, обращаясь на вы, говорили «arrivederlo» и «arrivedello».
К этому типу относятся и широко известные «Buongiorno» («Доброе утро\день») и «Buonasera» («Добрый вечер»). Они употребляются, в отличие от русского языка не только как приветствия, но и как прощания. Выбор этих двух форм зависит от региональных и индивидуальных предпочтений говорящего. Для жителей Сардинии утро обозначает период времени до первого принятия пищи, а вечер - относится ко времени между первым и вторым принятием пищи. Исходя из этого, в 14.00 мы можем сказать «buongiorno» или «buonasera».
“Buonanotte” («Спокойной ночи») употребляется не только перед сном, а чаще всего имея иронический подтекст. Это может означать «quell che и fatto и fatto» («что сделано, то сделано»), «non pensiamoci piщ» («не будем об этом больше думать»).
А всем известное слово «ciao», которое за последние десятилетия стало интернациональным, обозначает дружеское приветствие или прощание теперь не только применительно к одному человеку, но и к целой группе людей. Оно появилось на Севере Италии, в области Венето, и первоначально обозначало «я твой раб» - («s'ciao - schiavo tuo»). А когда мы снова хотим поприветствовать человека, мы можем добавить «nuovamente» или «di nuovo». Например, «Buongiorno nuovamente!»(«Здравствуйте еще раз!»)
Что касается «salute», это междометие обозначает не только традиционный ответ на чих «Eccм! Salute!» («Апчхи! Будь здоров!»), но может быть формулой приветствия к одному человеку или нескольким, но чаще всего с определенной долей иронии или предвзятого отношения, равно как и salve.
Звукоподражания
Теперь перейдем к следующей разновидности междометий. Некоторые лингвисты считают их междометиями, а некоторые рассматривают их отдельно, так как они обычно употребляются самостоятельно и не всегда несут в себе восклицательную нагрузку. Альдо Габриелли, например, считает, что с традиционными междометиями у них только внешнее сходство. Это звукоподражательные слова («voci onomatopeiche» или «fonosimboli»). Это может быть как просто имитация различных звуков и шумовых эффектов, так и подражание языку животных.
Сальваторе Баттальа отмечает, что особое распространение звукоподражательные слова получили только в период расцвета футуризма, в то время как в «Божественной комедии» Данте они встречаются только в двух случаях.
Многие звукоподражательные слова вошли постепенно в национальный язык. Например, «arrт arrт» - по русской традиции «иго-го». Вспоминаем поговорку: «Cavallino arrт arrт - prendi la biada che ti do!» («Иго-го, лошадка, смотри, какой у меня для тебя овес!»). Когда итальянцам удается раздавить муху, они произносят «sciт», когда им нужно подогнать осла, они произносят «arri», лошадь - «ih». Если же требуется остановить животное, говорится «jи».
Среди других звукоподражательных слов отметим такие, как «tаffete» или «zаffete», которые обозначают что-то сделанное очень быстро и против воли, «brr» - обозначает страх или холод. Здесь Трабальца и Аллоди приводят цитату из Коллоди: «mi vengono i brividi soltanto a pensarci...brr» («Как только подумаю об этом, сразу мурашки по коже бегут…Брр»). “Fru” - это звук падающих листьев, «tic tac» - тиканье часов.
В качестве примера можем привести и другие звукоподражания. Отметим, что в разных языках они звучат по разному, хотя некоторые исследователи различия видят только в написании. Например, по-русски собачий лай будет «гав», а по-итальянски - «bau», по-русски петух поет «кукареку», а по-итальянски - «chichirichм». Примерно одинаково звучит призыв к молчанию в обоих языках: «Ssss! Fate silenzio!» - «Тсс! Замолчите!»
Назовем и другие звукоподражания: «ciaff!», например, обозначает шум волны, «pщnfete» или «patatrac» - звук, издаваемый при падении чего-либо, «tic tac» - ход часов, «din don»- звон колокола, «coccodи» - курица («куд-куда» в русской традиции), «crah-crah» - карканье вороны, «uh-uh» - волчий вой, «gre-gre» - кваканье лягушки, «eccм» - звук, издаваемый при чихании, «tin tin» - звук монет, «cip cip» - щебетание птиц, «be» - блеянье овцы, «glo glo» - клокотание индюка. Что касается кошек, наиболее приближенных к человеку животных, мы различаем простое мяуканье «miao» и урчание «ron ron». Сальваторе Баттальа отмечает, что наиболее тонко различал звукоподражания, птиц в особенности, Джованни Пасколи: «scalp, dib dib bilp bilp» - воробья, «vitt vide vitt» - ласточки, «cu cu» - кукушки, «chiщ» - зорьки.
Часто звукоподражательные слова субстантивируются. Например, «Il gallo della mia vicina incomincia alle quattro a lanciare i suoi chichirichi» («В четыре утра соседский петух начинает свои кукареку»).