Реферат: Междометия в итальянском языке

Например, «To', prendi questo e fila via!» («Забери это и чеши отсюда!»)

«Oh» усиливает просто «o» и почти всегда подразумевает обращение к человеку. Как отмечает Миклос Фогарази, в Тоскане часто можно услышать плеонастическое употребление «o», например:

«O che credi che sia sciocco?» - «О, да ты думаешь, он бестолковый?» или

«O dai, muoviti!» - «Ну, сдвинься же с места!»

Что касается других междометий, «beh» происходит от «be'», это усечение наречной формы «bene», «mah», восходит к союзу «ma», «deh» - к латинскому «deus», что означает «Бог».

В качестве примера приведем следующие фразы:

«Be', se puт, avvisi a casa e dica che sto male». («Ну, если можете, осмотрите дом и скажите, что мне плохо»).

“Oh, c'и poco da compatirmi! Se voglio, guarisco”.(«Да не надо мне сочувствовать! Если я захочу, я вылечусь»)

“Deh, salvami tu che puoi farlo!” («Боже мой, спаси меня, это в твоих силах!»)

“Mah, e se poi non potesse venire?” («Ну, а если бы он не пришел?»)

“Puah, che schifo!” - (Фу, какая гадость!)

По мнению Альдо Габриелли, интервокальный знак «h» в следующих междометиях лишний: ahi, ehi, ihi, uhi, ohи. Возможно, он ставится для того, чтобы не возникло путаницы «ahi» с сочлененным предлогом «ai» или, например, «ehi» с личным местоимением «ei»(egli).

Особое внимание Трабальца и Аллоди уделяют междометию «о». Прежде всего, его важно не спутать с частицей звательного падежа. Исследователи отмечают, что «о» преимущественно вопросительное междометие, основная функция которого - привлечение внимания собеседника. В качестве иллюстрации - пример из Декамерона: «O come si chiamano?»

Но когда междометия «ahi» и «ohi» соединяются с местоимением «me», исследователь настоятельно рекомендует опускать «h» («aimи», «oimи»), хотя именно такие варианты реже встречаются на письме.

В качестве примера подобных междометий приведем несколько предложений.

«Ohimи, che dolorosa notizia» («Какая же печальная новость!»)

«Ahi, che dolore!» («Ай, как больно!»)

«Ahimи, come siamo infelici!» («Ой, как же нам не везет!»)

Заимствованные междометия

О том, как в итальянском языке появились заимствования, описывает Альдо Габриелли. Согласно его данным, странный возглас «hip, hip, hurrah!», который стал известным благодаря английским мореплавателям, в свое время турки издавали в честь своего султана. По французской традиции этот возглас трансформируется в «hourra», а по итальянской - в «urrа». Известно, что во времена Первой Мировой войны поэт Габриеле Д'Аннунцио предложил заменить традиционное «evviva!» («Да здравствует!») на «eia eia, alalа», где «eia» представляет собой греко-латинское междометие, аналогом которого может быть «suvvia», а «alalа» - воинский клич древних греков.

Что касается известных французских междометий удивления «parbleu», «par Dieu», они являются близкими родственниками итальянских «perbacco» (или «perdiana», «perdinci», «perdindirindina»), которые появились в языке, чтобы лишний раз не произносить имя Бога. А испанское «caramba!», в свою очередь, чем-то напоминает итальянское «corbиzzoli» или «cаspita», даже на невежливое «accidenti!» и на устаревшее «pтffare!».

Теперь перейдем к немецкому «halt», которое обозначает «остановись!», от нем. «halten». Вероятно, благодаря (а, может быть из-за - вопрос спорный!) военнослужащим это повелительное «halt» из-за краткости вошло в международный узус. Что же касается субстантивированного «l'alt», это слово - из жаргона военных, которое может обозначать короткий отдых на работе или призыв сделать паузу во время утомительного похода. Близко по значению к «alt» стоит английского происхождения «stop». «Stop» тоже глагол, означающий «остановись!». Он приобрел широкую известность, особенно в области уличного движения. В спортивном жаргоне, в частности, в жаргоне футболистов появилось даже слово «stoppare».

В качестве иллюстрации приведем пример: обращение полицейского к горожанину «Alt! Non puoi piщ andare avanti; questa и una zona rossa e quindi non puoi entrare perchи non hai il pass».

А популярное «okay» появилось в языке во время Второй Мировой войны, когда североамериканские солдаты воевали на итальянской территории. В США это словечко впервые вошло в разговорный язык в 1840 году после выборной кампании. Сторонники кандидата Мартина Ван Бурена, который родился в местечке Киндерхук в штате Нью Йорк, вели предвыборные баталии под эмблемой «O.K. Club», то есть «Old Kinderhook Club», что означает «Club della vecchia Kinderhook». Первые две буквы «O.K.», произносятся по-английски «o'kay», именно в такой транскрипции это слово вошло в итальянский язык и получило в нем широкое распространение. Оно включает в себя значения «bene», «benissimo», «a posto», «perfetto» и т.д.

Если говорить о функциях междометий («funzioni delle interiezioni»), то, как отмечает Э. Паниате, границы между ними условны. И на практике часто междометия могут выполнять функцию наречия, равно как и абсолютно любое слово или целая фраза , как уже не раз говорилось в ходе нашего исследования, может выступать в качестве междометия. Проиллюстрируем это несколькими примерами: «Piove, quindi non usciamo - Ecco! Insomma!» (“Идет дождь, так что мы никуда не пойдем - Ну вот еще! Что за дела!”) и «Ecco, arriva il treno!» - («Вот подходит поезд!»), Insomma, и il tempo di finirla! (В конце концов, пора бы уже закончить это!»)

Союз «ma» легко может перейти в междометие: «Sarа promosso? Ma!» - «Он получит продвижение по службе? Хм..»

В заключение можем сказать, что, по наблюдениям сотрудницы Академии Круски Марины Бонджи, междометия встречаются во всех жанрах художественной литературы. Особенно они имеют место в театральных текстах, при неформальном общении. У Джованни Ненчони есть даже работа: «L'interiezione nel dialogo teatrale di Pirandello», где он анализирует важность междометий в театральных произведениях Пиранделло и подчеркивает сложности и неоднозначности их правописания.

Список литературы

1. Alessandro Scansetti, Nozioni di grammatica, lingua e letteratura italiana, Societа editrice Dante Alighieri, 1954, p. 71-72

2. Alfredo Panzini, Augusto Vicinelli “La parola e la vita” (Dalla grammatica all'analisi stilistica e letteraria), cap. “Primi segni e prime parole”, “La fantasmagoria delle radici”, Mondadori, 1963

К-во Просмотров: 416
Бесплатно скачать Реферат: Междометия в итальянском языке