Реферат: Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка
Содержание
Введение 4
1. Семантическая структура фразеологических единиц спортивной фразеологии. 9
1.1 Особенности переосмысления фразеологических единиц спортивной фразеологии. 9
1.2 Особенности значения фразеологических единиц спортивной фразеологии. 15
1.3 Особенности экспрессивности и обуславливающих её категорий интенсивности, образности и эмотивности фразеологических единиц спортивной фразеологии. 19
1.4 Особенности экспрессивности и обуславливающих её категорий интенсивности, образности и эмотивности фразеологических единиц спортивной фразеологии. 23
1.5 Функционально – стилистический и коммуникативно
-стилистический компоненты коннотации фразеологических единиц спортивной фразеологии. 27
2. Особенности антонимических, синонимических и
омонимических отношений фразеологических единиц спортивной фразеологии. 33
Выводы. 38
Список литературы. 41
Приложение 43
ВВЕДЕНИЕ
Фразеология – (гр. Phrasis – выражение, logos – учение) – это раздел лингвистики, в котором изучаются семантические, морфолого – синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов. Фразеологией называют так же совокупность фразеологических сочетаний, имеющихся в языке.
Слова в процессе речи соединяются друг с другом, образуя словосочетания – простейшие синтаксические единицы, состоящие из двух или нескольких самостоятельных слов и оформленные грамматически.
Существует два вида словосочетаний – свободные и несвободные. Свободные – создаются говорящими в процессе речи из отдельных слов, входящие в их состав слова способны вступать в лексическую связь с широким кругом других слов. Несвободные словосочетания (фразеологизмы) - входят наряду со словами в лексический фонд языка. Их так же называют фразеологическими единицами, устойчивыми словосочетаниями, фразеологическими оборотами, фраземами:
Be right down one¢s alley – быть в чьих либо возможностях, в чьём либо вкусе;
Gain advantage over smb. – выигрывать у кого - либо, брать верх над кем то.
Get home – достигнуть цели, одержать победу.
Hobson¢s choice – отсутствие выбора.
As hard as nails – закалённый, выносливый, бессердечный, бесчувственный.
The hat trick – нечто выдающееся, из ряда вон выходящее.
Even the score - сквитаться, занять равное положение.
В состав фразеологии часто включают так же пословицы, поговорки, крылатые выражения и т.д., но у учёных нет единого мнения по этому вопросу.
Фразеологизм имеет ряд существенных признаков: устойчивость, воспроизводимость, целостность значения, разделённость состава (разно оформленное строение)
Устойчивость и воспроизводимость – понятия соприкасаемые, но не тождественные.
Воспроизводимость – регулярная повторяемость языковых единиц разной степени сложности.
Устойчивость – степень семантической слитности и неразложимости компонентов. Устойчивость служит формой проявления идиоматичности.
Устойчивость – единое значение фразеологизма, которое трудно или невозможно вывести из значения образующих частей. Целостность значения достигается полным или частичным переосмыслением, деактуализацией (семантическим преобразованием слов свободного употребления фразеологизма) компонентов фразеологизма, в результате чего они расходятся в значении с соответствующими словами свободного употребления. Поэтому фразеологизм разъясняется посредством такого словесного материала, которым не обладает фразеологический оборот.
Например:
--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--