Статья: Заметки по украинскому языку

Хочется надеяться на то, что первый опыт подобного анализа привлечет внимание исследователей к поставленной проблеме.

Некоторые особенности фонологической системы современного украинского языка

Проблематика сопоставительного метода в языкознании направлена на «выявление многообразных связей, раскрытие целостности объекта и обеспечивающих её механизмов» на фоне сопоставляемого языка (7, 172).

Основываясь на принципе синхронного контраста, методика сопоставления обозначает две основные цели исследования:

а) описание сопоставляемых языков с позиций одной лингвистической системы, одних принципов классификации, на основе одинаковой терминологии (6, 176);

б) установление структурного тождества и структурного различия конститутивных единиц и отношений между ними в сопоставляемых языках (5, 82).

Основной задачей сопоставительного анализа является выявление идиоматических черт каждого из сопоставляемых языков, что определяет ориентацию исследования на следующие объекты:

а) эмические единицы;

б) систему оппозиций;

в) позиционную систему;

г) все типы материальной реализации эмических, абстрактных единиц на вариативном уровне в синхронной плоскости (5, 178).

Применительно к фонологическим системам украинского и русского языков контрастивный анализ может проводиться лишь при условии соблюдения единых принципов классификации стратификационных единиц.

Обратившись к понятийному аппарату украинской и русской фонологии, рассмотрим определение понятия «фонема». «Под последней понимаем наименьшую, далее неделимую единицу языковой системы, служащую для построения, опознавания и различения языковых единиц высшего ранга – морфем и слов (3, 5). «Фонема» – это минимальная фонетическая единица, которая служит для различения и отождествления значимых единиц языка» (4, 94). Функция отождествления, обозначаемая М.В. Пановым в рамках концепции Московской фонологической школы не находит отражения в концептуальном определении украинских фонологов, предлагаемом «Украинской грамматикой».

Есть ли путь к разрешению отмеченного противоречия? В своё время Е.Д. Поливанов указывал на существование различий в мышлении носителей разных языков, обусловленных различиями в языковых моделях. Может быть, функция отождествления не актуальна для фонологической системы современного украинского языка? Ответ на этот вопрос предполагает выяснение двух моментов: частного и общего критериев проверки искомой функции.Частный критерий доказательства основывается на наличии/отсутствии в исследуемом языке межфонемных вариантов, которые предопределяют механизме отождествления, лежащий в основе аналогичной функции. Общий критерий выходит на выявления ведущих принципов орфографии данного языка, позволяющих апеллировать к языковому мышлению социума.

Рассмотрим оба критерия на фоне аналитических данных.

Наличие позиционных вариантов фонем невозможно обнаружить без реализации функции отождествления. Отметим случаи позиционного распределения межфонемных вариантов в украинском языке.

В вокалистической системе современного украинского языка межфонемные варианты обнаруживаются в вариантных парадигмах <и> и <е>:

<и>: [и]; [ие]; [еи]; [е];

<е>: [е]; [еи]; [ие]; [еі]; [и] (3,15).

Консонантная ситема представляет следующие межфонемные варианты:

<з> в предлогах-префиксах з-, оз- перед глухим согласным даёт позиционный вариант [с]: [с тобоjу], [сходитие], [сказатие], но перед глухими согласными в слове [с] проявляется в звонком варианте (3, 17);

[с] перед твёрдыми сонорными и глухими согласными реализуется в твёрдом глухом переднеязычном щелевом звуке [с]: [смак], [спілиі], [стариі]. Перед глухим шипящим и фонема [з] в составе префикса з- и фонема [с] выступают в виде варанты [ш]: з шевцем – [ш:еивцем], принісши – [приен’іш:ие], вирісши – [вир’іш:ие] (3, 21);

[д] перед твёрдыми зубными щелевыми [з], [с] и аффрикатами [з], [ц] передаётся аффрикатой [з], а перед мягкими [з’], [с’], [дз], [ц’] – мягкой аффрикатой [дз’]: під землею – [п’ідззеимлеjу], звідси – [зв’ідзсие], відсіч – [в’ідз’с’іч];

<с> перед звонкими [з], [дз] реализуется также аффрикатой [дз]: от зима – [одззима]; перед мягкими [з’] и [дз’] – аффрикатой [дз’]: от зять – [одзз’ат’], от дзявкає – [одз’:авкаjе] (3, 23).

Таким образом, наличие межфонемных вариантов и в вокалистической и в консонантной подсистемах фонетического уровня украинского языка свидетельствует в пользу существования механизма идентификации фонемных вариантов по сильной позиции.

Общий критерий аргументации в пользу функционирования в модели украинского языка принципа отождествления звуковых вариантов на уровне морфем обращён к украинской орфографии, ведущими принципами которой признаны фонетический и морфологический. «Морфологический принцип заключается в том, что на письме сохраняется написание отдельных морфем независимо от их позиции в слове и от реального звучания в отдельных формах и группе родственных слов» (1, 213).

Морфологический принцип написаний охватывает в украинском языке следующие модели:

1) безударные [е], [и], а впозиции перед ударным [о’] также [о]: весна, широкий, голубка;

2)глухие согласные перед звонкими: просьба, боротьба, – а также звонкий [г]

перед глухими : вогко;

К-во Просмотров: 376
Бесплатно скачать Статья: Заметки по украинскому языку