Топик: Ассоциативный ряд со значением home/дом: Психолингвистический эксперимент
Таким образом, в сознании носителей английского языка на слово – стимул - имя существительное предъявляются слова - реакции, принадлежащие к тому же самому лексико – грамматическому классу слов.
А, следовательно, предъявляются парадигматические ассоциации на слово - стимул - синонимические и гипо - гиперонимические:
-
Синонимические: Adress, flat - home (в значении -"where one lives in")
-
Гипонимические:parents, Mum, Dad - home(в значении- "a family")
-
Гиперонимические:England,London - home( в значении -"motherland")
В двух последних случаях в качестве гипо-гиперонимов выступают имена собственные - Mum, Dad, England, London.
3. Сравнительный анализ психолингвистического эксперимента ряда со значением "home/дом" информаторов - носителей и информаторов - неносителей английского языка
Все слова-реакции на слово- стимул "home", полученные в результате эксперимента с носителями и неносителями английского языка, можно рассматривать как слова, содержащие понятия, которыми человек оперирует в каждодневном общении и мышлении [ 8 : 44 ].
Следовательно, ассоциаты отражают картину окружающего мира, обусловленную спецификой английского и русского языков и их культурой.
Эквивалентом английского существительного "home" в руском языке является существительное "дом".
Русское слово "дом" шире по значению, чем слово "home" в английском языке, что видно из сравнения лексико - семантической структуры двух слов: "дом" и "home".
За словом "дом" стоят такие значения, как:
-
жилое (или для учреждения) здание;
-
свое жилье, а также семья, люди, живущие вместе, их хозяйство, очаг;
-
место, где живут люди, объединенные общими интересами, условиями существования (родина);
-
учреждение, заведение, обслуживающее какие-нибудь общественные нужды;
-
династия,род [ 20 : 176 ].
Семантическая структура "home" характеризуется значениями:
-
the house, where one is born; the house of one's parents and family;
-
the place or house where one lives;
-
the family; domestic life;
-
a place of rest;
-
motherland [ 22 : 96 ].
Русское слово "дом" можно считать эквивалентом английского "home" в таких значениях как:
-
место жительства человека;
-
домашний очаг;
-
место жительства людей, объединенных общими интересами, условиями существования (родина).
Но русское "дом" имеет также значение "учреждение", отсутствующее в аналогичном английском слове. В английском языке коррелятами слову "дом" в значении "учреждение" служат самые разнообразные лексемы, не связанные с лексемой "home".
Например: детский дом – orphanage (children's home); торговый дом -commercial firm; сумасшедший дом -lunatic asylum; исправительный дом -reformatory и т.д.[ 14 : 56 ].