Топик: Подготовка к TOEFL - Test of English as a Foreign Language

, (A) The man is a lawyer.

(B) The man is; a teacher.

(C) The man is a writer.

(D) The man is a businessman. ,

^ "17

Прочитав первый вариант, испытуемый впадает в не­доумение (а он еще не вполне оправился от шока, полу­ченного в момент прослушивания задания-предложения): при чем здесь lawyer— юрист и о каком человеке вообще может идти речь, если диктор прямо сказал: до конца те­ста — пять минут? Это же недоумение может сопутство­вать чтению и следующих вариантов ответа: кто они, все эти учителя, писатели, бизнесмены и какое отношение рни имеют к прозвучавшему заданию?

Прямое: фразу, прозвучавшую в наушниках, мог про­изнести только учитель, Вариант (В): Themanisateacher — правильный вариант, его мы и отмечаем в AnswerSheet. Правильный ответ ла подобное задание мы можем дать только тогда когда будем придерживаться — помимо от­меченных выше — двух правид (стратегий): необходимо учитывать всю — и прямую, и косвенную — информацию, связанную с материалом звучащего предложения и вари­антов ответа. Необходимо также помнить'— «противник» (составители теста) готов обратить против тестируемого не только языковое, но и психолргическое «оружие», и справиться с ситуативно-психологическими проблемами конкретных заданий поможет только предельная концент­рация на самих материалах теста.

Тестрвые задания TOEFL— задания повышенного уровня, поэтому испытуемые должны быть готовы к тому, чтобы столкнуться и со сложными языковыми проблема­ми: с непонятными конструкциями, незнакомыми слова­ми и выражениями, языковыми тонкостями, которые доступны только тому, кто в совершенстве владеет янг^ лийским. Отметим попутно, что задания TOEFL (в чем автору удалось убедиться, общаясь с «носителями» анг­лийского языка) представляют известную сложность и для самих англичан и американцев — тех, кто не вполне вла­деет нормативным литературным английским. В этом нет ничего странного: разве все из нас, живущих в России и говорящих по-русски е детства, абсолютно грамотны?

18

Поэтому, приступай к выполнению заданий TOEFL, необходимо быть готовым к тому» что в них могут быть вклю­чены абсолютно «непрозрачные» для понимания языковые факты. В этих случаях можно использовать, и достаточно успешно, иные стретегии — помимо обозначенных выше.

Предположим, что в прослушанном предложении:

It was very kind of her to meet us at the, airport, especially on such short notice/

нам совершенно непонятно идиоматическое выражение onshortnotice. Попытавшись понять (перевести) его, мы вынуждены признать, что нам доступно только букваль^-ное значение этого словосочетания^ на короткой запис­ке, коротком объявлении. Абсолютная бессмыслица, если воспринимать эту вторую часть в контексте всего предло-жения (первая часть нам вполне понятна): С ее стороны бшо очень любезно встретить нас в аэропорту, особенно... на такой короткой записке.

Конечно (и в этом одно из преимуществ TOEFL перед прочими системами оценки языковой компетенции), мы можем наугад выбрать один из предложенных вариантов от^ вета, и по известной теории вероятность правильного выбо­ра составит один к четырем — весьма неплохой показатель,

Но более разумным будет использовать Стратегию «ве­роятностного выбора», основанную на анализе контек­ста, в котором заключена непонятная нам конструкция.

Итак; первая часть предложения нам абсолютно по­нятна: она встретила нас в аэропорту. Что мы имеем в вариантах ответа?

(A) She forgot to meet us.

(B) We took her to the airport.

(C) No one met her because it was short notice,

(D) She was very considerate to meet us.

Вариант (А) полностью противоречит тому, что сказа­но в первой части прозвучавшего предложения: она забыла

19

нас встретить. Во втором варианте (В) ответа мы отвезли ее в аэропорт. Зачем? Чтобы она же нас там и встретила? Маловероятно! В третьем варианте (С) содержится столь неприятная нам фраза onshortnotice, которая отделена от первой части предложения союзным словом ^because. Если так, то перед нами — сложное предложение, обе части ко­торого, хоть и связаны причинно-следственными связями, имеют тем не менее вполне самостоятельное значение. Следовательно, первой части варианта (С) вполне можно доверять: Никто не встретил ее, потому что...

Да, информация надежна, но она также полностью противоречит той, что содержится в прозвучавшем пред» ложении.

Итак, остается последний вариант (D) Shewasveryconsideratetomeetus.~~Cee стороны это было очень предус­мотрительно встретить нас, который мы признаем пра­вильным, несмотря на то что и в нем есть непростой для понимания элемент — прилагательное considerate — предус­мотрительный, предусмотрительная.

Что же Касается идиоматического выражения onhotice — получив известие о том или ином событии го до того, как это событие должно произойти, значение испытуемый узнает и после того, как успешде сдаст TOEFL и уедет учиться или работать в страну, где это выражение используется на каждом шагу,..

j Конечно, в идеальном варианте лучше было бы обо$г тись без использования описанной стратегии, но в peajj^7 ной практике работы с тестовой системой TOEFL, ко!^ рую отличает повышенная степень сложности, данная CTJ^-тегия может сослужить свою службу.

ЧАСТЬ2 • PARTB

Тесты второй части (Part В) Раздела 1 ListeningConvprehension отличаются .от заданий первой части своим

К-во Просмотров: 426
Бесплатно скачать Топик: Подготовка к TOEFL - Test of English as a Foreign Language