Топик: Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом “mund”/”рот” в немецком и русском языках

а) словосочетание;

б) предикативное сочетание и предложение.

2. Способ образования:

а) единичное сцепление компонентов;

б) образование по модели;

в) серийное образование.

3. Значение как результат взаимодействия структуры и нали­чия или отсутствия семантических сдвигов в компонентном соста­ве устойчивых сочетаний:

а) значение, возникающее в результате семантического преобразования компонентов;

б) значение, возникающее на основе собственных лекси­ческих значений компонентов;

в) значение, возникающее в результате типовой структуры.

Основным критерием, отличающим фразеологизм от переменного словосочетания и устойчивых словосочетаний других типов, яв­ляется семантическое преобразование компонентного состава. Семантическое преобразование у ФЕ может быть переосмысление, иносказание, аллегория и т.п.

В отечественной германистике различают еще фразеологизмы по лексико-синтаксическому принципу, т.е. по их соотнесенности с той или иной частью речи и выполнению соответствующей син­таксической функции.

В лексико-синтаксической классификации выделяются следую­щие группы фразеологизмов:

а) Вербальные фразеологизмы.

Вербальными следует считать ФЕ, функционально соотносимые с глаголом, т.е. ФЕ, стержневым компонентом которых является глагол. Связь между стержневым и зависимым компонентами под­чинительных ФЕ - объектная. "Для объектных словосочетаний особое значение имеет валентность глагола, под которой пони­мается способность глагола вступать в сочетание с другими словами в предложении. В современном языкознании обнаружены следующие виды валентности: субъектная валентность, если имеется в виду способность глагола сочетаться с подлежащим предложения; объектная валентность, под которой понимается способность глагола сочетаться с одним, двумя или несколькими объектами; предикативная валентность, означающая способность стержневого компонента сочетаться с другим глаголом и вместе с ним образовывать составное сказуемое. Для определения типов объектных словосочетаний большое значение имеет именно объект­ная и предикативная валентность, поскольку она имеет прямое отношение к составу и структуре словосочетаний" [3,171].

Вербальные фразеологизмы могут выполнять функцию различных членов предложения: предиката, субъекта и атрибута. Вербальные ФЕ представляют собой как идиомы, так и фразеологические един­ства.

б) Адвербиальные фразеологизмы.

Адвербиальными следует считать ФЕ, функционально соотноси­мые с наречием. По своей структуре они представляют различные пропозициональные группы. Например: unter vier Augen; во весь рот. Сюда же относятся слово - пары. Например: mit Kind und Kegel; (и) день и ночь. Доля адвербиальных фразеологизмов в общем объеме очень незначительна.

в) Субстантивные фразеологизмы.

Субстантивными принято считать ФЕ, функционально соотноси­мые с существительным, т.е. ФЕ, стержневым компонентом которых является существительное. Субстантивные фразеологизмы, пред­ставляют собой как идиомы, так и другие разновидности ФЕ. Например:die eiserne Ration; лишний рот.

г) Прономинальные фразеологизмы.

Как и местоимение, они обозначают обобщенно что-то неопре­деленное. Например: dies und jenes - и тот и этот.

д) Фразеологизмы с междометным характером.

Например: O du meine Gute - вот те на.

ж) Фразеологизмы, соотносимые с предложением.

К этой группе относятся пословицы и поговорки. Например: дай воли на палец, и всю руку откусит;trunkener Mund verrät des Herzens Grund.

По грамматической структуре ФЕ могут быть словосочетаниями, предикативными сочетаниями и предложениями. Опираясь на харак­тер значения, возникающего в результате взаимодействия струк­туры, сочетаемости и семантического преобразования компонент­ного состава М.Д. Степанова и И.И. Чернышева выводят структурно-семантическую классификацию фразеологизмов [38, 216-226]. Она включает в себя 3 группы:

1) фразеологические единства;

2) фразеологические сочетания;

К-во Просмотров: 292
Бесплатно скачать Топик: Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом “mund”/”рот” в немецком и русском языках