В начале "Сказки о царе Салтане...", первая девица говорит по-разному. Издания 1899, 1907, 1942-го г.г. (избранно) 1. "Кабы я была царица, говорит одна девица, ==То сама на весь бы мир== Приготовила я пир. А вот в издании 1946...
В начале "Сказки о царе Салтане...", первая девица говорит по-разному.
Издания 1899, 1907, 1942-го г.г. (избранно)
1. "Кабы я была царица,
говорит одна девица,
==То сама на весь бы мир==
Приготовила я пир.
А вот в издании 1946-го года (избранно) она говорит вот так:
1. "Кабы я была царица,
говорит одна девица,
==То на весь крещеный мир==
Приготовила б я пир.
Откуда разница в тексте ???
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
В первой редакции было:
- то сама на весь бы мир приготовила я пир.
Потом сам Пушкин решил, что преувеличения должны расти от строки к строке, поэтому:
1) то на весь крещёный мир приготовила бы пир;
2) то на весь бы мир одна наткала бы полотна.
Даже строфы поменял местами. Т.е. одна хвастается пир на весь крещёный мир (не на весь мир!), а другая после неё - уже весь мир полотном осчастливить.
Не нашли ответ?
Похожие вопросы