В начале "Сказки о царе Салтане...", первая девица говорит по-разному. Издания 1899, 1907, 1942-го г.г. (избранно) 1. "Кабы я была царица, говорит одна девица, ==То сама на весь бы мир== Приготовила я пир. А вот в издании 1946...

В начале "Сказки о царе Салтане...", первая девица говорит по-разному. Издания 1899, 1907, 1942-го г.г. (избранно) 1. "Кабы я была царица, говорит одна девица, ==То сама на весь бы мир== Приготовила я пир. А вот в издании 1946-го года (избранно) она говорит вот так: 1. "Кабы я была царица, говорит одна девица, ==То на весь крещеный мир== Приготовила б я пир. Откуда разница в тексте ???
Гость
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
В первой редакции было: -  то сама на весь бы мир приготовила я пир. Потом сам Пушкин решил, что преувеличения должны расти от строки к строке, поэтому: 1) то на весь крещёный мир приготовила бы пир; 2) то на весь бы мир одна наткала бы полотна. Даже строфы поменял местами. Т.е. одна хвастается пир на весь крещёный мир (не на весь мир!), а другая после неё - уже весь мир полотном осчастливить.
Не нашли ответ?
Ответить на вопрос
Похожие вопросы