Контрольная работа: Перевод в профессиональной сфере
1.1. Подрядчик принимает участие в операциях монтажа и пуска оборудования, в бурении скважин, указанных Компанией. Подрядчик эксплуатирует и обслуживает буровое оборудование и системы на Буровой установке Орлан.
Статья 2 Объем работ
2.1. Подрядчик предоставляет руководящий и технический персонал, а также персонал бригад Буровой установки, обладающий навыками, необходимыми для выполнения работ на Буровой установке, ремонта и технического обслуживания Буровой установки, а также обучения – для оказания Компании поддержки в части нефтеразведки и нефтедобычи на Рабочей площадке в соответствии с условиями настоящего договора. Подрядчик отвечает за руководство работами и техническое обслуживание Буровой установки, а также за осуществление необходимых поставок, складирования, технического обслуживания, и вспомогательных операций по обеспечению эксплуатации Буровой установки в соответствии с применимым законодательном и передовой практикой нефтедобычи.
2.2. Подрядчик перечислил лиц, которые будут иметь право руководства работой, с которыми представители Компании могут координировать выполнение работы. Представитель подрядчика будет нести непосредственную ответственность за выполнение Работы и уполномочен действовать от имени Подрядчика в отношении всех повседневных рабочих вопросов, касающихся выполнения работы Подрядчиком. Уведомления относительно выполнения работ, переданные подрядчику через назначенных представителей, должны, для целей настоящего договора, считаться переданными.
2.3. Подрядчик должен эксплуатировать оборудование и выполнять работу в соответствии с предоставленными инструкциями по выполнению работ и в строгом соответствии с системой обеспечения охраны труда, техники безопасности, Защиты окружающей среды и Обеспечения качества Компании и всеми применимыми законами, стандартами, техническими требованиями, инструкциями, нормами, а также методиками, применимыми в работе.
2.4. Подрядчик заявляет и гарантирует, что Оборудование, поставляемое по Договору, должным образом разработано и построено для Работы, находится полностью в рабочем состоянии и работоспособно в соответствии с его техническими характеристиками.
2.5. Подрядчик транспортирует на собственный риск все запасные или сменные части или другое оборудование, поставляемое по договору, коммерчески разумным способом в каждом отдельном случае.
2.6. Подрядчик принимает на борт и устанавливает или оказывает содействие в монтаже оборудования Третьих сторон и Компании в соответствующих отведенных местах. Монтажные работы должны быть выполнены, или их выполнение должно быть обеспечено Подрядчиком способом, приемлемым для Компании или соответствующей третьей стороны согласно техническим схемам и техническим требованиям, предоставленным Компанией или Третьей стороной.
Статья 3 - Срок действия Договора
3.1. Настоящий договор вступает в силу с даты, когда Компания подписывает настоящий Договор и остается в силе в течение 5 лет.
Статья 4 – Расторжение и Приостановка действия Договора
3.1. Компания имеет право в любое время и без объяснения причины расторгнуть настоящий Договор или прекратить любую часть Работы, предварительно уведомив Подрядчика за 15 дней.
4.2. Если Компания расторгает настоящий Договор или прекращает любую часть работы согласно данному пункту, Компания обязана уплатить Подрядчику неоплаченную сумму за выполненную часть работы, включая затраты на материалы и услуги, по которым был заключен подрядный Договор, справедливо и должным образом рассчитанную Подрядчиком.
Статья 5 – Одобрение контракта
В подтверждение чего стороны подписали настоящий Договор в двух экземплярах
«Сахалин Ист» Компания |
«Оффшоре Дриллинг» Подрядчик |
III. Исследование некоторых примененных приемов перевода на лексическом, морфологическом уровнях
Drilling Operation and Maintenance Contract - Договор на бурение и материально-техническое обслуживание : развертываниена морфологическом уровне в условиях различия форм.
Sakhalin East – Сахалин Ист : транскрипция на лексическом уровне.
referred to – именуемое: стяжение на морфологическом уровне в условиях различия форм.
Offshore Drilling - Офшоре Дриллинг : транскрипция на лексическом уровне.
desire to conclude - желают заключить : нулевой перевод на морфологическом уровне в условиях сходства форм.
the contract - договор: нулевой перевод на морфологическом уровне в условиях сходства форм.
by Contractor – Подрядчиком: стяжение на морфологическом уровне в условиях различия форм.
of a certain drilling rig - конкретной буровой платформы: стяжение на морфологическом уровне в условиях различия форм.
Company’s operations - работы, выполняемые Компанией – развертываниена морфологическом уровне в условиях различия форм.