Курсовая работа: Анализ перевода национально-специфических реалий Романа Хелен Филдинг "Дневник Бриджит Джонс"

В. Общественно-политические реалии

1. Административно-территориальное устройство:

а) административно-территориальные единицы: штат, губерния, княжество

б) населённые пункты: аул, станица, хутор.

в) детали населённого пункта: кремль, донжон (башня средневекового замка)

2. Органы и носители власти:

а) органы власти: народное собрание, Палата Лордов

б) носители власти: раджа (царь), королева-мать, фараон.

3. Общественно-политическая жизнь:

а) политическая деятельность и деятели: виги, тори, лорд.

б) патриотические и общественные движения: партизаны, западники

в) социальные явления и движения (и их представители): бизнес, хиппи, нэп.

в) звания, степени, титулы, обращения: мистер, сэр, мадам, мадемуазель.

д) учреждения: загс, комитет искусства и культуры.

е) учебные заведения и культурные учреждения: колледж, лицей.

ж) сословия и касты (и их члены): кшатрии (каста воинов в Индии)

з) сословные знаки и символы: свастика, белый цвет брахманов.

4. Военные реалии:

а) подразделения: легион, табор, орда.

б) оружие: ваджра – оружие бога Индры.

в) обмундирование: шлем, кольчуга.

г) военнослужащие (и командиры): атаман, есаул.

II. МЕСТНОЕ ДЕЛЕНИЕ

А. В плоскости одного языка:

1. свои реалии:

а) национальные

б) локальные

в) микрореалии

2. чужие реалии:

К-во Просмотров: 287
Бесплатно скачать Курсовая работа: Анализ перевода национально-специфических реалий Романа Хелен Филдинг "Дневник Бриджит Джонс"