Курсовая работа: Difficulties in Translation of Publicistic Headlines and their Pragmatic Aspect
Introduction
Publicistic Headline is known as the name of literature, scientific or musical produce. Our research on publicistic headline will study a lot of its definition. We shall notice similarity between them as well. According to Kukharenco V.A., headline is a text at the top of a newspaper article, indicating the nature of the article below it.
Galperin finds the headline a dependent from of newspaper writing. Its main function is to inform the reader briefly about the text which follows it.
The main goal of this research paper is to analyze publicistic headline from difficulties in translation of publicistic headlines and their pragmatic aspect.
The objectives of the given work are:
- To define publicistic Headline.
- to present classification and structure of the publicistic headlines.
- to reveal linguistic peculiarities of publicistic headlines.
- to explain ways of translation the publicistic headlines and difficulties in translation the publicistic headlines.
- to analyze the pragmatic functions and difficulties in translation of publicistic headlines.
We have worked much to complete our goal. The critical analysis of the scientific literature has been fulfilled by us.
While writing this paper we have addressed to such sources as manuals, monographs, dictionaries and, of course publicistic works. In our research we have used explanation and analysis as scientific theoretical methods. As for the structure of the work, it falls into three chapters.
The first chapter deals with the theory concerning publicistic style. It is divided into four parts: 1) defining the Publicistic Headline; 2) classification and structure of the publicistic headlines; 3) linguistic peculiarities of publicistic headlines; 4) on the applicability of publicistic headlines; 5) publicistic headlines under pragmatic aspect.
In this chapter we defined the Publicistic Headline and their classification and structure. Also we showed the publicistic headlines under pragmatic aspect. We wrote about linguistic peculiarities and their applicability of publicistic headlines.
The second chapter is devoted to the translability of publicistic headlines. It is also falls into three parts: 1) on the approaches of translation used in Newspaper Style; 2) on the ways of translation the publicistic headlines; 3) on the difficulties in translation the publicistic headlines.
We defined approaches of translation the Publicistic Headline in Newspaper Style and wrote about different ways of translation. Also in this chapter we wrote difficulties in translation the publicistic headlines.
The third chapter: establishing pragmatic value of publicistic headlines and difficulties of their translation from English into Russian. It is falls into two parts:
In the first we analyze publicistic headlines and their Pragmatic functions. And the second in difficulties in translation of publicistic headlines.
It is all theoretical and practical parts of our research paper about what we will write.
1.1 Defining the Publicistic Headline
The general definition of Headline is the name of literature, scientific or musical produce. Many dictionaries define Headline as a short summary of the most important items of news read at the beginning of a news programme on the radio or television. Headline is one of the basic newspaper features. The headline is the title given to a news item or newspaper article.
To make headlines (grab; hit) means to be an important item of news in newspapers or on radio or television. To headline (usually passive) means to give a story or article a particular headline:
War breaks out in Europe
Atomic bomb dropped on Hiroshima
Man walks on Moon
Headlines very often contain emotionally colored words and phrases. To produce a strong emotional effect, broken-up set expressions and deformed special terms are commonly used. The Headline of news items apart from giving information about the subject-matter, also carry a considerable amount of appraisal. Headlines are usually written in bold and in a much larger size than the article text. Front page headlines are often in upper case so that they can be easy read by the potential customer. Headlines in other parts of the paper are more commonly in sentence case though title case is often used in the USE.
The characteristics features of Headlines are the most condensed piece of information on minimum of space. Galperin mentions typical stylistic patterns of Headlines.
a. Full declarative sentences.
e.g. ’China lifts price of domestic oil products’. (Financial Times).
--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--