Курсовая работа: Формы выражения побуждения в китайском языке
闲人莫进。Xianrenmojin. Только для персонала.
勿触展品。Wuchuzhanpin. Не прикасайтесь.
В письмах обычно не используются частицы. Здесь возможно употребление请qing «пожалуйста» или 希xi, 望 wang – «надеяться».
请原谅。Qingyuanliang. Пожалуйста, простите.
万望光临指导。Wan wang guanglin zhidao. Я очень надеюсь, что вы приедете и дадите мне совет.
务希拨冗出席。Wuxiborongchuxi. Ваше присутствие необходимо.
敬请来信脂教。Jing qing lai xin zhijiao. Вы с уважением приглашены, чтобы написать и проинструктировать меня [10, 161].
2.2 Побудительные глаголы
Некоторые переходные глаголы действия передают не только действие на объект или цель, а также побуждают объект самостоятельно производить какое-либо действие.
Глаголы этой группы обозначают такие действия, которые побуждают к совершению других действий, помогают или мешают осуществлению этих действий или, по крайней мере, допускают, разрешают совершение этих действий. Профессор Ли Цзинь-си весьма удачно называет глаголы с побудительным значением глаголами, обозначающими „вмешательство в чужие дела". К числу глаголов с понудительным значением относятся: 情qing«просить сделать что-нибудь», 要yao«требовать, чтобы кто-нибудь сделал что-нибудь», 劝quan«советовать», «уговаривать» и другие. Далее мы подробно расскажем о каждом из этих глаголов.
Глаголы с понудительным значением управляют косвенным дополнением, обозначающим лицо, и дополнительным членом, выраженным глаголом действия и обозначающим действие лица, указываемого косвенным дополнением, например:
妈妈叫我叫哥哥教妹妹写字。Mama jiao wo jiao gege jiao meimei xiezi. Мама сказала мне и моему брату научить сестру писать иероглифы.
他求我帮他做一件事。Taqiuwobangtazuoyljianshi. Он попросил меня помочь ему в одном деле.
Лицо, обозначенное косвенным дополнением к глаголу с понудительным значением, под влиянием действия, выраженного этим глаголом, само совершает действие, обозначенное дополнительным членом. Оно является, таким образом, объектом одного действия и субъектом другого.
Китайские языковеды в большинстве случаев пользуются одним и тем же термином для обозначения грамматической категории подлежащего и для обозначения слова, являющегося названием действующего лица; поэтому в китайских грамматиках китайского языка обычно говорится, что дополнение к глаголу с понудительным значением является одновременно подлежащим к следующему глаголу, который, таким образом, представляет собой сказуемое. С таким истолкованием рассматриваемой конструкции трудно согласиться. Дополнительный член, вне всякого сомнения, грамматически зависит от глагола-сказуемого, а не от стоящего за ним косвенного дополнения. Дополнительный член, выраженный глаголом действия, возможен и необходим только в том случае, если сказуемым является глагол с понудительным значением; и то же время наличие его никак не зависит от того, чем выражено дополнение к этому глаголу. Основным, определяющим для всей конструкции с дополнительным членом является глагол-сказуемое, имеющий определенное значение и определенный тип управления. Дополнительный же член является не вторым сказуемым, а второстепенным членом предложения, зависящим от настоящего сказуемого. Дополнительный член не обязательно стоит непосредственно после косвенного дополнения; он может быть вынесен в начало предложения и превращен в тематическое подлежащее, например:
从事以后小元果然改变了:切干早的草,淡水排命兵,自己假子胳膊但主人. CongshiyihouXiaowangguorangaibianle: qieganzaodecao, danshuipaimingbing, zijijiazigebodanzhuren«С этого времени Сяо Юань действительно переменился: резать сухую траву для топлива посылал ополченцев, воду носить посылал ополченцев, а сам, подбоченясь, изображал из себя начальство».
Наиболее известным в современном китайском языке глаголом является 要yao хотеть, желать.
谁要我们分开?Shuiyaowomenfenkai? Кто хочет, чтобы мы расстались?
但是阿根低能够同双方都保特良好关系,只要他们尊重我国的独立自主和决权。DanshiAgendinenggoutongshuangfangdoubaotelianghaoguanxi, zhiyaotamenzuhzhongwoguodedulizizhuhejuequan. Однако Аргентина может поддерживать прекрасные отношения с обеими сторонами, необходимо только, чтобы они уважали нашу независимость, самостоятельность и право на самоопределение нашей страны.
叫jiao велеть, разрешать, побудить, сказать, дать что-то сделать.
厂里叫我们到成都去一趟。Chagli jiao women daochen dou qu yitang. На заводе мне велели отправиться в Ченьду.
车里发出的喊叫声仍在继续,我终于听懂了,是叫我们趴在地上,把双手放在脑后。Cheli fachude han jiao shengreng zai jixu, women zhongyu tingdongle, shi jiao women pa zai dishang, ba shuangshou fang zainaohou. Крик из машины продолжался, и я, наконец, понял, что мне приказывают лечь на землю, положив руки за голову.
随即他叫我把车开回车库。Suiji ta jiao wo b ache kaihui cheku. Он тотчас приказал мне рулить обратно в гараж.
那叫我们怎么办呢?Najiaowomenzenmebanne? И как же нам поступить?
爸爸不叫她出去。Bababujiaotachuqu. Папа не разрешает ей выходить.
Побудительные глаголы могут выражать значение, которое на русский язык переводится как союз «чтобы». Например:
从那以后,他便时常来和我大声招呼,叫我不要等她上自习。Congnayihou, tabianshichanglaihewodashengzhaohu, jiaowobuyaodengtashangzixi. Начиная с этого времени, она приходила часто и, громко приветствуя меня, призывала не дожидаться ее самостоятельных заданий.
Другой побудительный глагол 让rang передает значение предложить, заставлять, разрешить, побудить, дать что-то сделать.
请让我走。Qingrangwozou. Разрешите мне уйти.
让他想一想。Rangtaxiangyixiang. Дайте ему подумать.