Курсовая работа: Фразеологічні одиниці з компонентом "назва тварин"
Виконавець: студентка
4 курсу 441 групи
заочного факультету іноземної філології
Доля Л. М.
Науковий керівник: доц., Коминін І.М.
Харків – 2010
Зміст
Вступ. 3
1. Фразеологія як об'єкт вивчення. 5
1.1 Фразеологія як лінгвістична дисципліна. 6
1.2 Еквівалентність фразеологізму слову. 7
1.3 Переклад фразеологічних одиниць. 11
2. Аналіз фразеологізмів англійської мови з компонентом – «назва тварин» та їх еквівалентів в українській мові 16
2.1 Фразеологізми англійської мови з компонентами – «назва тварин». 16
2.2 Порівняльний аналіз ФО з компонентом «назва тварин» з еквівалентами в українській мові 18
Висновки. 24
Список літератури. 26
Вступ
Англійська мова має тисячорічну історію. За цей час в ній накопичилось велика кількість висловів, які люди вважають вдалими, влучними та гарними. Так і виник особливий шар мови – фразеологія, сукупність стійких висловів, які мають самостійне значення.
Вивчення англійської мови широко розповсюджено в нашій країні. Добре володіння мовою, в тому числі англійською, неможливе без знання її фразеології. Знання фразеології надзвичайно полегшує читання як публіцистичної, так і художньої літератури. Розумне використання фразеологізмів робить мову більш ідіоматичною.
За допомогою фразеологічних висловів,які не перекладаються дослівно, а сприймаються переосмислено, посилюється естетичний аспект мови. «За допомогою ідіом, як за допомогою різних відтінків кольорів, інформаційний аспект мови доповнюється чуттєво-інтуїтивним описом нашого світу, нашого життя» [1; 1].
Світ фразеології сучасної англійської мови великий і різноманітний, і кожен аспект його дослідження, безумовно, заслуговує на належну увагу.
Тварини завжди відігравали значну роль у житті нашої планети. Вони обожнювалися і часто використовувалися первісними людьми в ритуалах, а саме з ритуалу, на думку багатьох лінгвістів, і виникла мова. Значна роль тварин у картині світу знаходить адекватне відображення в мовній картині світу. Людина ніколи не обходився без тварин, з давніх часів вони живуть у тісній взаємодії один з одним. Тварини супроводжували його все життя, будучи невід'ємною його частиною. Деякі з них мали символічне значення. Так, наприклад, корова вважалася небожителем, уособленням неба і божества. Кінь уособлювала сутінки хтонічного світу, вважався породженням ночі. Що стосується кішки, то вона була символом чаклунства і зла [2;№6].
У стародавньої картині світу собаки займали вкрай низьке положення і зараховувалися до нечистих істот, до того ж у народній свідомості вони часто ототожнювалися з диявольськими силами [3] .
Найбільш повне уявлення про носіїв мови полягає у фразеологічних одиницях даної мови, оскільки саме в них відображається історія народу, побут і світогляд.
Актуальність цієї роботи полягає в тому, що фразеологічні одиниці, що містять «назви тварин», являють собою досить великий шар лексики і досить часто вживаються.
Об'єктом дослідження є фразеологічні одиниці з компонентом – «назва тварин», відібрані з англо-українського фразеологічного словника К.Т. Баранцева, який був укладений на основі англо-російського фразеологічного словника О. В. Куніна, а також з англійської та американської художньої літератури.
Метою даної роботи є дослідження способів перекладу англійської фразеологічної одиниці з компонентом «назва тварин» на українську мову. Зазначена мета передбачає вирішення наступних завдань:
Розглянути стратегію перекладу в цілому;
дати аналіз перекладів текстів, що містять фразеологічні одиниці з компонентом «назва тварини», з використанням різних видів трансформацій.
--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--