Курсовая работа: Фразеология в английском языке
(человек) незаслуженно обиженный, перед которым другие виноваты больше, чем он перед ними
«Much Ado About Nothing»
Comparisons are odorous Good men and true |
~ сравнения не всегда уместны честные, порядочные, верные люди |
«Romeo and Juliet”
A fool’s paradise | мир фантазий; призрачное счастье |
«Antonius and Cleopatra»
Saladdays |
пора юношеской неопытности ~ молодо – зелено |
В современном английском языке шекспиризмы могут употребляться с некоторыми изменениями. Например, выражение towearone’sheartuponone’ssleevefordaystopeckat («Othello») – выставлять напоказ свои чувства;(~ душа нараспашку). Этот фразеологизм связан со средневековой рыцарской традицией носить на рукаве цвета своей дамы. В современном английском языке обычно употребляется в сокращенном виде: towearone’sheartuponone’ssleeve. Также вместо предлога uponможет употребляться другой предлог – on. Например: «It’s lovely to be able to tell the world what she means to me». Howard … adds: «I never back off from showing my emotions whatever they are. I think if we all wore our hearts on our sleeves a bit more we’d all get on a lot better» (The times)
Шекспиризмthe better part of valour is discretion («King Henry IV») – одноизукрашенийхрабрости – скромностьсуществуетвсовременноманглийскомязыкесизмененнымпорядкомслов: discretion is the better part of valour.
В шекспиризме buygoldenopinions – заслуживать благоприятное лестное мнение о себе, вызывать восхищениев современном языке вместо глагола buyупотребляется глагол win.
Выражение atonefellswoop («Macbeth») – одним ударом, одним махом, в один момент, сразу стало употребляться в сокращенном виде atoneswoop. Например: «They go quick, one after another – five of them vanished already at one swoop».
В современной английской речи также используются шекспиризмы, в состав которых входят устаревшие слова, т.е. архаизмы, которые нигде кроме данной фразеологической единицы не употребляются. Например, fromwhosebournenotravellerreturns – там, откуда еще никто не возвращался, то есть в царстве смерти. Слово bourneявляется архаизмом и обозначает границу или предел, оно употребляется в современном английском языке только в рамках данного фразеологизма.
Большое количество фразеологизмов созданных Шекспиром вошло во всеобщее употребление, что свидетельствует и о лингвистической гениальности Шекспира и о его колоссальной популярности* .
2.3 Высказывания английских писателей, ставшие фразеологизмами
Кроме Шекспира, многие другие писатели обогатили английский фразеологический фонд. Среди них главным образом следует отметить Александра Попа, Вальтера Скотта, Джеффри Чосера, Джона Мильтона и Чарльза Диккенса* .
АлександрПоп:
Fools rush in where angels fear to tread («An Essay on Criticism») Damn with faint praise («Epistle to Dr. Arbuthnot») Break a butterfly on the wheel («Epistle to Dr. Arbuthnot») Who shall decide when doctors disagree? («MoralEssays») |
дураки бросаются туда, куда ангелы и ступить боятся ~ дуракам закон не писан осуждать, делая вид, что хвалишь ~ стрелять из пушек по воробьям что же делать смертному, когда мнения знатоков расходятся |
Вальтер Скотт:
To catch smb. red-handed («Ivanhoe») К-во Просмотров: 788
Бесплатно скачать Курсовая работа: Фразеология в английском языке
|