Курсовая работа: Фразеология в английском языке

(человек) незаслуженно обиженный, перед которым другие виноваты больше, чем он перед ними


«Much Ado About Nothing»

Comparisons are odorous

Good men and true

~ сравнения не всегда уместны

честные, порядочные, верные люди

«Romeo and Juliet”

A fool’s paradise мир фантазий; призрачное счастье

«Antonius and Cleopatra»

Saladdays

пора юношеской неопытности

~ молодо – зелено

В современном английском языке шекспиризмы могут употребляться с некоторыми изменениями. Например, выражение towearone’sheartuponone’ssleevefordaystopeckat («Othello») – выставлять напоказ свои чувства;(~ душа нараспашку). Этот фразеологизм связан со средневековой рыцарской традицией носить на рукаве цвета своей дамы. В современном английском языке обычно употребляется в сокращенном виде: towearone’sheartuponone’ssleeve. Также вместо предлога uponможет употребляться другой предлог – on. Например: «It’s lovely to be able to tell the world what she means to me». Howard … adds: «I never back off from showing my emotions whatever they are. I think if we all wore our hearts on our sleeves a bit more we’d all get on a lot better» (The times)

Шекспиризмthe better part of valour is discretion («King Henry IV») – одноизукрашенийхрабрости – скромностьсуществуетвсовременноманглийскомязыкесизмененнымпорядкомслов: discretion is the better part of valour.

В шекспиризме buygoldenopinions – заслуживать благоприятное лестное мнение о себе, вызывать восхищениев современном языке вместо глагола buyупотребляется глагол win.

Выражение atonefellswoop («Macbeth») – одним ударом, одним махом, в один момент, сразу стало употребляться в сокращенном виде atoneswoop. Например: «They go quick, one after another – five of them vanished already at one swoop».

В современной английской речи также используются шекспиризмы, в состав которых входят устаревшие слова, т.е. архаизмы, которые нигде кроме данной фразеологической единицы не употребляются. Например, fromwhosebournenotravellerreturns – там, откуда еще никто не возвращался, то есть в царстве смерти. Слово bourneявляется архаизмом и обозначает границу или предел, оно употребляется в современном английском языке только в рамках данного фразеологизма.

Большое количество фразеологизмов созданных Шекспиром вошло во всеобщее употребление, что свидетельствует и о лингвистической гениальности Шекспира и о его колоссальной популярности* .

2.3 Высказывания английских писателей, ставшие фразеологизмами

Кроме Шекспира, многие другие писатели обогатили английский фразеологический фонд. Среди них главным образом следует отметить Александра Попа, Вальтера Скотта, Джеффри Чосера, Джона Мильтона и Чарльза Диккенса* .

АлександрПоп:

Fools rush in where angels fear to tread («An Essay on Criticism»)

Damn with faint praise («Epistle to Dr. Arbuthnot»)

Break a butterfly on the wheel («Epistle to Dr. Arbuthnot»)

Who shall decide when doctors disagree? («MoralEssays»)

дураки бросаются туда, куда ангелы и ступить боятся

~ дуракам закон не писан

осуждать, делая вид, что хвалишь

~ стрелять из пушек по воробьям

что же делать смертному, когда мнения знатоков расходятся

Вальтер Скотт:

To catch smb. red-handed («Ivanhoe»)

К-во Просмотров: 788
Бесплатно скачать Курсовая работа: Фразеология в английском языке