Курсовая работа: Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык
3. Наименование и адрес получателя письма.
Наименование и адрес организации или фамилия и адрес лица, которому направляется письмо, проставляется на левой стороне бланка письма у линии поля немного ниже строки с датой. Название организации или фамилия лица обычно пишутся на отдельной строке.
Если письмо адресуется фирме, то перед ее названием принято ставить Messrs, которое представляет собой сокращение французского слова Messieurs господа и употребляется со значением фирма обычно в том случае, когда в названии фирмы имеются фамилии каких-либо лиц. В конце слова Messrs. Обычно ставится точка:
Messrs. A. Robinson and Sons – Фирме А. Робинсон энд Санз
Messrs. John Brown & Co., Ltd. – Фирме Джон Браун энд Ко Лимитед
При адресовании писем какой-либо фирме или другой организации следует приводить название организации полностью в таком же виде, в каком оно дано в заголовках писем, исходящих от этой организации, или в торговых справочниках, не допуская каких-либо сокращений или изменений.
Когда письмо адресуется отдельному лицу-мужчине, то перед его фамилией ставится слово Mr., которое представляет собой сокращение слова Mister мистер, господин и полностью никогда не пишется. В конце слова Mr. Обычно ставится точка.
Перед фамилией лица следует указать его имя или первые буквы имен:
Mr. HaroldBrown – мистеру Гарольду Брауну
В Англии вместо Mr. Иногда после фамилии лица пишется слово Esq. Слово Esq. Представляет собой сокращение слова esquire – эсквайер – и полностью никогда не пишется. В конце слова Esq. Стваится точка. Перед фамилией лица необходимо и в этом случае указать его имя или инициалы:
Harold Brown, Esq. – Гарольду Брауну, эсквайеру
В отличие от русского языка, в английском языке имя или первые буквы имен какого-нибудь лица никогда не пишутся после фамилии, а всегда пред ней. Прописные буквы, встречающиеся после фамилий каких-либо лиц, являются сокращениями, указывающими на принадлежность к определенной организации, на звание или на орден, которым награждено это лицо:
A.B. Smith, M.P. (M.P. – Member of Parliament – член парламента)
C.D. Brown, M.I.C.E. (M.I.C.E. – Member of the Institution Of Civil Engineers – член Института гражданских инженеров)
A.F. White, LL.D. (LL.D. – Doctor of Laws – доктор юридических наук)
G.H. Black, K.C.V.O. (K.C. V.O. – Knight Commander of the Victorial Order - кавалер ордена королевы Виктории).
Иногда письмо адресуется должностному лицу в какой-нибудь организации. Когда фамилия лица,. Занимающего определенную должность в данной организации, неизвестна,. То адресат обозначается следующим образом:
TheChairman, A.Smith & Co, Ltd – председателю компании А. Смит энд Ко. Лимитед
Указание должности без фамилии лица, ее занимающего, возможно,.. однако, лишь тогда, когда эта должность является единственной в организации, указанной в адресе (Chairman - председатель, President – президент, председатель, ManagingDirector – директор-распорядитель, Secretary - секретарь, ChiefAccount – главный бухгалтер.)
При адресовании писем замужним женщинам в Англии и США употребляется слово Mrs. Миссис, госпожа.
Mrs. MaryBrown
Слово Mrs. Представляет собой сокращение слова Mistress миссис, госпожа. Mrs. Полностью никогда не пишется и самостоятельно, т.е. без фамилии лица, не употребляется. В конце слова Mrs. Обычно ставится точка – так же, как и после всех сокращенных слов. При адресовании писем незамужним женщинам употребляется слово Miss мисс, госпожа, за которым следует имя адресата и фамилия:
MissMaryWhite
После наименования организации или фамилии адресата на отдельной строке пишется номер дома и название улицы, а затем – также на отдельной строке – название города: Номер дома всегда стоит перед названием улицы. Название города сопровождается в необходимых случаях принятым обозначением почтового района. Графство (В Англии) или штат (в США) пишутся после названия города. Если письмо адресуется за границу, то после названия города следует название страны. После наименования организации или фамилии адресата ставится запятая. Запятая ставится также после названия улицы и перед обозначением почтового района, штат, страны. Между номером дома и названием улицы запятая не обязательна. Слова Street, Place, Avenue пишутся с прописной буквы.
Messrs. A. Smith & Company, Limited
25, Leadenhall Street,
London, E.C.,
England.
Рассмотрим один из примеров такого письма: