Курсовая работа: Разговорное английское слово как объект перевода в драматургическом тексте (на материале пьесы Б. Шоу "Пигмалион")
Обиходно-разговорная речь – язык, использующийся в сфере обиходно-бытового общения и характеризующийся «ограниченным набором лексических, главным образом, сниженных единиц, /наличием/ моносегментных синтаксических структур, нарушением грамматических норм английского языка, просторечной окрашенность просодических компонентов» (Орлов, 1991, с81)
Эту разновидность речи легко проиллюстрировать на примере речи Элизы Дулиттл: “He is off his chump, he is. I don’t want no balmies teaching me.” Налицо употребление сниженных лексических единиц off his chump, balmy; а так же нарушение грамматических норм английского языка – употребление двойного отрицания (double negation).
К субстандартным разновидностям национального языка также относятся региональные диалекты, социальные диалекты и просторечие.
Региональный диалект – территориально обусловленный вариант национального языка, отличающийся фонетическими, грамматическими и лексическими особенностями.
Социальный диалект - язык определенных социальных групп. Таковы отличающиеся от общенародного языка только лексикой профессиональные языки охотников, рыболовов, гончаров, сапожников и др.; групповые, или корпоративные, жаргоны или сленги учащихся, студентов, спортсменов, солдат и других, главным образом, молодежных, коллективов; тайные языки, арго деклассированных элементов, ремесленников-отходников, торговцев. Таковы также варианты общенародного языка, характерные для определенных экономических, кастовых, религиозных и т.п. групп населения (ЛЭС, с.133)
Просторечие - отклоняющиеся от литературной нормы слова, выражения, грамматические формы, ударение и произношение, имеющие оттенок стилистической сниженности, фамильярности, иногда грубости (Современная энциклопедия. 2000 http://dic.academic.ru/contents.nsf/enc1p)
Лондонское городское просторечие (кокни), на котором говорит Элиза Дулиттл, объединяет в себе именно эти отличительные черты – особое произношение, неправильные грамматические формы (самые частые из которых – двойное отрицание и неправильное употребление временных форм), а также сниженная лексика. На отличительных чертах кокни мы остановимся подробнее в следующем разделе данной работы.
Социально обусловленные варианты языка в пьесе Бернарда Шоу «Пигмалион»
? ?????, ????????? ? ?????? 20 ?., - ??? ????? ????????? ??? ??????????????? ??????? ???? ?????????? - ????????? ???????? ??????? ????????? ???? ?? ????? ?????? ??????????? ??????????, ??? ?????? ??????? ??????? ??????????, ????? ???????, ???????? ?? ???????????? ?????, ??????? ??????? ?? ???? ???????? ?? ?????????? ? ?????? ???????? ????????. ?? ????? ????????? ?????? ????????? ????????? ? ????????????? ????????????, ??? ???? ??? ????????????? ? ???????? ? ????? ????? ?? ????????? ????????, ????????? ?????? ? ??? ????? ? ???????? ??????? ???????? ?, ? ????????? ??????, ??????????? ?? ?????? ????. ????? ??????????? ?? ??????? ? ????????????, ?? ????????? ??? ???, ??? ??? ?? ????? ?????????? ?? ?????? ? ??????? ???????? ??-?? ?????? ????????????? ????????.??? ????? ???????? ?. ?????? ? ??????????? ? ???????? ???? ???????? ???. ?????? - ???? ?? ??????? ??? ????? ??????????? - ??? ????????? ????????????? ???????? ??????????? ?????. ?????????????? ???? ????????, ??? ?????????? ?????????????? ???? ?? ????? ???? ?????????? ?? ?????? ????? ???????? ? ? ????????, ? ? ???????, ? ? ??????????? (?.??????, 1956, ?28). ??????? ???, ?? ???????, ??? ????????, ???????????????? ??????????? ? ???? ???????????? ????????? ???????????? ? ???????? ??? ?????? ?????, ??? ????????? ?? ???? ???? ????????? ? ? ??????????? ? ????? ?????? ????????? ????????? ?? ?????? ????? ?????? ?????????? ?????: ?? ? ??????????, ????? ?????????? ???, ???? ?????? ?????? ??????????? ??????? ????????? ???????, ???????, ??? ????????, ??????? ???????? ????????? ??????? ? ??????????, ?? ???????? ???-?? ??????????? ? ?????????. ? ??? ??? ???? ?????????, ??????? ?????? ???????? ??????? - ???? ???? ?? ?????? ????? (?????? ? ??????), ??????????? ?????? ????????, ??? ?????????? ?????? ????, ? ??????????? ????? ????. ?? ????????? ??????????? ???? ??-????????, ????? ????????? ?????? ???????? ????? ????????? ??????????? ??????: ??????? ????????? ??????? ?????? ??????? ???? ?????, ??? ??????? ??????????? ??????????? ???????? ????????? ??????????? ??????? ?????? ?????-?????? (???, 1993, ?5). ??? ???????????, ???????, ??????????? ?????? ? ???????????????? ?????, ??? ??? ???????????????? ????? ???????? ? ?????? ??????? ???????. ? ??? ??????????? ?????????? ????????? ????????, ??? ??? ??? ????? ????? ??????????? ?? ?????? ???? ???????? (????????, ??????????, ???????, ??????????), ?? ? ??? ??????? ??????, ??????, ???????? ? ?????? ? ?.?. ?????????? ?????????????? ????? ??????????? ? ????????? ? ??? ???????????? ????????. ?????????? ??????????? ?????????? ??????????? ? ???????? ???????? ????????? ??????????? ?????? ????? ? ??? ?? ????????? ??? ?????? ??????? ???? ??????, ??? ? ??????? ?????? ???. ?????. ?? ?????? ?.?. ????????, ????? <?> ???????????? ??????????????, ????????????? ? ?????????????? <?> ?????????? ?????? (???????, 1976, ?31). ???????? ?????????? ??????????? ? ???????? ?????, ????????? ?? ???????????? ??????????? ?????, ?????????????? ??? ??????????????, ? ?? ???? ????????? ????????????. ??? ????? ??????????? ????? ???????? ?? ????? - ???????, ??????-???????? ???????????? ???? ????? ???????, ?????????? ?????? ? ???????? ?????????? ???????????: ?A woman who utters such depressing and disgusting sounds has no right to be anywhere ? no right to live. Remember that you are a human being with a soul and the divine gift of articulate speech: that your native language is the language of Shakespeare and Milton and the Bible; and don?t sit there crooning like a bilious pigeon?. ?????? ??? ????????, ????????? ???????, ??????, ????????????? ???? ?? ????? ??????? ? ????? ???? ??? ???????? ???? ?? ??????? ????????, ??? ??? ??? ???????-????????? ???????? ???????????? ???????? ???????????? ??????? ????????, ??????? ???????, ?? ????? ?? ?????? ??????. ????????? ?? ????? ??????, ?????? ??? ???????????? ???? ????????? ? ????????? ?????????? ???????????. ?????? ??????? ? ????? ??????? ????????? ???????? ? ???????????????? ? ?? ???????????? ?????? ?? ????????????? ?? ??????? ???????? ??????, ? ?? ?? ????? ????????? ?? ?????? ? ???????, ? ??????? ??????? ?????????? ? ???? ?? ??????? ????????.??? ????????, ????? ???????????????????? ??????????? ?????? ?????????? ??? ??????????? ?????, ? ??????? ??????????????? ?????????????? ??????????? ????????????? ???????. ?????? ????????? ???????? ? ???????????? ?????????? ?????? ?, ???? ?????, ?????????????? ??????????. ?? ??????????? ???????? ?, ? ???????????, ? ????????, ??????????? ?? ????????????????? ?????? ? ?????????? ??????, ?????????? ?????? ????????????? ??????? ?????????? ? ???????????????? ???????? ? ??????????? ?????????, ???????, ? ?????????, ????????? ????????????? ? ???????????????? ???????? (???????, 1976, ? 31)Лондонское городское просторечие
??????? ??? ???? ??????? ???????? ? ????????? ??????????? ?? ???? ??????? ????????: ??-??????, ?? ????? ????????????? ????????? ???????? ? ??? ?????? ? ???????? ??????????? ????????? ?????? ??????? ????? ??????, ? ??? ?? ????????? ? ??????????? ? ?????; ? ??-??????, ???, ?????? ???????????-????????? ? ??????? ????????, ???? ???????? ???? ??????? ? ??????? ??????? (???????????, 1979, ?28). ??????? ??? ??? ????? ??????? ??????? ? ???????? ??????????? ??????????? ?????????? ???????????. ?????? (cockney) - ???? ?? ????? ????????? ????? ??????????? ???????????, ?? ??????? ??????? ????????????? ?????? ?????????? ????? ????????? ???????? (?????, 2000). ??? ?? ?????????, ??? ??? ????? ????????.Английское слово «кокни» (сосkney) произошло от «cock’s egg», что означает петушиное яйцо. Существует несколько гипотез, почему это название прикрепилось к жителям Лондона. Первая гипотеза такова: «жители сельской Англии считали, что горожане плохо питаются и едят в основном «петушиные яйца». Имя это приклеилось к лондонцам из низов, особенно к жителям Ист-Энда» (Джеймс Гэвин, 2000). Другая гипотеза предполагает, что название «петушиное яйцо» стало презрительным наименованием жителей Лондона, так как они ничего не делали, и были пустыми, как петушиные яйца.
Главным отличием городского просторечия кокни от литературного английского языка, который ассоциируется в данном случае с received pronunciation (RP) является фонетика. Кроме того, существуют также различия в лексике и грамматике. Джеймс Гэвин выделяет следующие типичные – фонетические по преимуществу – особенности:
1. Пропуск звука [h]. Например, «not 'alf» вместо «not half».
2. Использование «ain’t» вместо «isn’t» или «am not».
3. Произношение звука [θ] как [f] (например, «faas’nd» вместо «thousand») и [ð] как (v) (например, «bover» вместо «bother»).
4. Превращение [aʊ] в [æː], например, «down» произносится как [dæːn].
5. Использование рифмованного сленга. Например, «feet» — «plates of meat», вместо «head» — «loaf of bread»; иногда такие словосочетания сокращаются, образуя новое слово: «loaf» вместо «loaf of bread».
6. Использование гортанной смычки ʔ вместо 't' между гласными или сонантами (если второй из них не ударный): bottle = «бо'л».
7. Использование вместо [r] губно-зубного [ʋ], на слух напоминающего [w].
8. Произношение «тёмного» l как гласного: Millwall как [mɪowɔː].
Кокни является одним из самых известных и распространенных видов просторечия в Великобритании. Часто кокни используется в театральных и телевизионных постановках для характеристики персонажей как «необразованных», и тогда язык, подражающий специфическому произношению кокни называют «мокни» (mockney, от англ. to mock – высмеивать). Ярким примером мокни является речь Одри Хэпберн в кинопостановке мюзикла “My Fair Lady”, основанной на пьесе «Пигмалион»
Черты городского просторечия кокни в речи Элизы Дулиттл
Для отображения фонетических особенностей речи Элизы Дулиттл Бернард Шоу использует так называемую «орфографическую транскрипцию» (термин Г.А. Орлова – Орлов, 1991, с12):
THE FLOWER GIRL: Theres menners f' yer! Te-oo banches o voylets trod into the mad. [There’s manners for you! Two bunches of violets trod into the mud.]
Благодаря этому мы можем получить общее представление о речи данного персонажа. Речь лондонской цветочницы содержит многие характерные черты лондонского городского просторечия кокни. Например, своеобразное произношение гласных звуков и дифтонгов. Гласные становятся более передними: [æ] в manners произносится как [e]; [ʌ] в bunches произносится как [æ].
THE FLOWER GIRL: eed now bettern to spawl a pore gel's flahrzn than ran awy athaht pyin. Will ye-oo py me f'them [he’d know better than to spoil a poor girl’s flowers then run away without paying. Will you pay me for them?]
Bettern, flahrzn, f'them – редукция слога. Многие звуки как будто «проглатываются» в речи Элизы.
Дифтонг [eɪ] звучит как что-то среднее между [æɪ] и [aɪ]в away и pay (awy, py). Дифтонг [oɪ] в spoil звучит как [aʊ] (spawl).
Весьма заметна такая характерная черта просторечия кокни как пропуск начального h:
THE FLOWER GIRL: Ow, eez ye-ooa san, is e? [Oh, he is your son, is he?]
Таким образом затранскрибированы, однако, далеко не все реплики этого персонажа, а только несколько в начале пьесы. Далее Шоу отказывается от транскрибирования фонетического облика речи Элизы Дулиттл, объясняя это тем, что для точной записи ему необходим фонетический алфавит, и в такой записи речь будет не понятна за пределами Лондона.
Эти фонетические особенности речи Элизы Дулиттл подтверждают ее принадлежность к культуре городского просторечия кокни. Однако, эти особенности не ограничиваются только фонетикой. В ее речи присутствуют также характерные для кокни грамматические отклонения от литературной нормы. Одна из наиболее распространенных особенностей – использование двойного отрицания.
I am a good girl, I am; and I won’t pick up no free-and-easy ways