Курсовая работа: Виды морфологического построения фразеологизмов в английском и русском языках
change horses in midstream – менять лошадей на переправе
cherish a snake in one’s bosom – пригреть змею на груди
chill the blood – кровь стынет в жилах
clear the air – разрядить атмосферу
close ranks – сомкнуть ряды
clutch at a straw – хвататься за соломинку
coin money – печатать деньги
come down to earth – спуститься на землю
come full-circle – завершить цикл
come of age – достичь совершеннолетия
come rain or shine – что бы ни случилось
come to grief – потерпеть неудачу
come to one’s senses – взяться за ум
come to pieces – вылететь в трубу
come under the hammer – пойти с молотка
confuse the issue – напускать туману
cost a pretty penny – обойтись в копеечку
cover one’s tracks – заметать следы
harp on the same string – завести волынку
have all eggs in one basket – ставить все на карту
have a basinful – быть сытым по горло
have a bellyful – быть сытым по горло
have a bone to pick with someone – иметь счеты
have a card up one’s sleeve – иметь козырь про запас
В следующих пяти ФЕ глагол всегда употребляется в страдательном залоге:
be gathered to one’s fathers – отправиться к праотцам
be fed up to the teeth – быть сытым по горло
be packed like sardines – как сельди в бочке
be tarred with the same brush – одним миром мазаны