Научная работа: Вхождение иноязычных слов в русскую лексику

дефолт — default

маркетинг — marketing (market = рынок)

менеджер — manager (manage = руководить, управлять), от лат. manus — рука

менеджмент — management

брокер — broker, дословно «ломает цены»

дилер — dealer — торговец от deal — заключать сделки

холдинг — holding — один из видов бизнэс-структур

2.2 Анкетирование

Проанализировав выделенные нами группы заимствованных слов, мы заинтересовались, какому количеству слов можно подобрать русские эквиваленты; какие из них обрусели и используются повсеместно, а какие вызывают затруднение. Для ответа на эти вопросы нами было проведено анкетирование. Его участниками стали ученики 10-11ых классов и учителя МОУ школы №34, родители и родственники некоторых учащихся и ряд прохожих на улице. Опрашиваемым было предложено на ряд вопросов.

Вопросы анкетирования:

Часть 1.

Эта часть включает в себя тестовые вопросы.

1.Пол

2.Ваш возраст

3.Знакомы ли вы с таким понятием как заимствованная лексика в родном языке?

а) да б) нет в) затрудняюсь ответить

4.Как вы относитесь к появлению заимствованных слов?

а) отрицательно б) положительно в) все равно

5. Как часто вы употребляете заимствованные слова?

а) всегда б) иногда в) никогда

Часть 2.

Данная часть включает в себя вопрос, требующий полного, развернутого ответа.

6.Смогли бы вы подобрать русские эквиваленты данному списку слов:

1) кастинг; 2) шоу; 3) ноу-хау; 4) спин; 5) онлайн; 6) колумнист; 7) виджей; 8) дефолт; 9) волейбол; 10) байт?

Результаты анкетирования:

Ответы на часть 1.

Приняли участие. Возраст. Вопрос №1. Вопрос №2. Вопрос №3.
муж жен 16-17 лет От 30 до 55 лет А Б В А Б В А Б В
62 % 38 % 79% 21% 89% 5% 6% 8% 32% 60% 27% 55% 18%

2.3 Анализ анкетирования

В результате нашего опроса (Приложение 1) оказалось, что слова, относящиеся к первой группе практически не вызвали затруднения у опрашиваемых (94,7% - почти стопроцентный подбор русских эквивалентов). В связи с тем, что такие слова, как «спин», «колумнист», требуют знания английского языка. Найти им правильного объяснения смогли немногие (1,8%), что говорит о необходимости уделять больше внимания изучению английского языка. Слова, широко распространенные среди молодежи, вызвали затруднение у старшего поколения. Всего 1% узнавания группы слов, которые понятны молодой аудитории. Это объясняется рядом причин, таких как: отсутствие компьютерной грамотности, не использование интернета и, возможно, слова, употребляемые среди молодежи, не распространены среди старшего поколения (емо, фейсконтроль, гламурный, блютуз, лузер). На наш взгляд, нет ничего странного в стопроцентном узнавании аудиторией слова «волейбол», так как оно относится к широко известной спортивной терминологии. А вот узнавание слова «байт» вызвало у нас приятное удивление. Подобная лексика становится известной более взрослым людям.

Исходя из результатов опроса, можно сделать вывод о том, что данные слова широко используются в обиходе, и почти все опрошенные неоднократно слышали их. Но вместе с тем, многие не имеют четкого представления о том, что означают те или иные слова, и как правильно их употреблять.


Заключение

Целью нашего исследования было определить, оправдано ли употребление в нашей речи иноязычных слов, и выявить, как они воспринимаются различными возрастными группами.

В связи с поставленной целью необходимо было решить следующие задачи :

К-во Просмотров: 343
Бесплатно скачать Научная работа: Вхождение иноязычных слов в русскую лексику