Реферат: Концепт Воля в лексиці і фразеології української та англійської мов

Святої воленьки.

(Т. Шевченко).

На основі слова воля виникли дієслова визволяти, визволятися, іменник визволитель, прикметник визвольний, а також складні слова: волевиявлення, волелюбний, волею-неволею („проти волі, вимушено”).


Висновок:

Дослідивши концепт воля, я прийшла до висновку, що українці вкладають у це поняття свою душу. Це пов’язано з подіями в історії української нації. Англійці сприймають волю в буквальному її розумінні.

Навіть розібравши значення волі в обох мовах, можна помітити, що англійці, хоча і мають більше значень, вкладають в це поняття лише маленьку частку духовного та соціального. Отже, українцям краще знати як цінити та не втрачати волю, бо для цієї нації вона важить більше, ніж для англійців.

Два народи розуміють концепт воля дещо по-різному: для українця воля має більш ширше значення та торкається безпосередньо психічного стану людини. Також це свобода та незалежність. Що, на мою думку, пов’язане з історією, з гнітом та пануванням над українцями інших націй. Український менталітет возносить волю на найвищий ступінь духовних та моральних цінностей, бо ставить її навіть вище життя.

Для англійця розуміння зводиться не до духовних та психічних понять, а до більш матеріальних. Тому обмежити їхню свободу може лише в’язниця .

Спільне в обох мовах те, що перебування в неволю завжди трактується негативно. Також спільними є фразеологізми, в яких фігурує образ птаха і клітки.


Л і тература:

1. Chambers Dictionary of Idioms: English-Ukrainian Semibilingual. - К.: Всесвіт, 2002. - 475 p.

2. Великий тлумачний словник сучасної української мови/ Укл. В.Т. Бусел. - К.; Ірпінь: Перун, 2005. - 1728 с.

3. Зеленський П.Г.Українсько-російсько-англійський тлумачний словник ділової людини: 15 000 слів. - К.: УФІМБ, 1998. - 544 с.

4. Олійник І.С. Українсько-російський і російсько-український фразеологічний тлумачний словник. - К.: Радянська школа, 1991. - 400 с.

5. Словник синонімів української мови. Т. 2. О-Я / А.А. Бурячок, Г.М. Гнатюк, С.І. Головащук и др.. - К.: Наукова думка, 2000. - 956 с.

6. Удовиченко Г.М. Фразеологічний словник української мови. В 2-х томах. Т. 2. : Н-Я. - К.: Вища школа, 1984. - 384 с.

7. Фразеологічний словник української мови. Кн.1/ Уклад. В.М. Білоконенко. - 2-е вид. - К.: Наукова думка, 1999. - 528 с.

8. Cowie, A.P. Oxford dictionary of current idiomatic English / A.P. Cowie, and R. Mackin. Vol.2. Phrase,clause and sentence idioms. - Oxford: Oxford university press, 1986. - LXIII,685p.

9. Garmonsway, G.N. The penguin English dictionary / G.N. Garmonsway. - Victoria, 1965. - 800с.

10. Longman dictionary of English idioms: The up-to-date dictionary of idioms / Lohwater, A. J. - Harlow, 1984. - 387с.

11. Manser The Wordsworth dictionary of eponyms / Manser, H. Martin. - London: Wordsworth, 1996. - 213p. - ( Wordsworth reference. ).

12. Іларіон Етимологічно-семантичний словник української мови= EtymologicalandsemanticdictionaryoftheUkrainianlanguage / Іларіон, ; За ред. Ю. Мулика-Луцика; Інститут дослідів Волині. Том 1. А - Д. - Вінніпег: Волинь, 1979. - 365с.

13. Кузьмин С.С. Русско-английский словарь пословиц и поговорок = Russian-englishdictionaryofproverbsandsayings - М, 1989. - 352с.

14. Медведева Л.М. Англо-українсько-російський словник уставлених виразів= Англо-украинско-русский словарь устойчивых выражений = English-Ukrainian-RussianDictionaryofPragmaticIdioms - Київ, 1992. - 493с.

15. Словарь современного английского языка= Longmandictionaryofcontemporaryenglish: В 2-х томах / В.І. Перебийніс, Е.П. Рукіна, С.С. Хідекель; Ред.И.И.Самойленко. Т.1. A - L. - Специальное издание. - Москва: Русский язык, 1992. - 626с.


Додаток 1.

Англійський фразеологізм Дослівний переклад Український відповідник
1 As the slave departs, the man returns. Коли зникає раб, з'являється людина. Щасливі раби — найбільші вороги свободи.
2 Better the devil’s than a woman’s slave. Краще бути рабом чорта, ніж рабом жінки.
3 He that complies against his will is of his own opinion still.

Той, хто підкоряється проти своєї волі, все таки залишається при власній думці.

4 He that is one man’s, slave is free from none.

Раб одної людини не може бути вільним і від всіх інших.

1.В полі дві волі.
2. В полі дві волі: чия подолає, того і право має.

3.Панська воля — панська й сила.

4. Ваша сила – ваша й воля.

5 If we lose our freedom, we have nothing else to lose. У того, хто втрачає свободу, вже більше нічого втрачати.

1.Воля дорожча за життя.

К-во Просмотров: 343
Бесплатно скачать Реферат: Концепт Воля в лексиці і фразеології української та англійської мов