Реферат: Латинские заимствования в английском языке
to collide[kə’lɑɪd]- сталкиваться
to discriminate[disk’rɪmɪneɪt]- различать, отличать
accurate[‘ækʝurɪt]- точный
efficient[ɪ’fɪʃənt]- эффективный, умелый
finite[‘fɑɪnɑɪt]- имеющий предел
igneous[‘ɪgnɪəs]- огненный, огневой
latent[‘leɪtənt]- скрытый
Относительно этих слов можно почти с уверенностью сказать, что они пришли в английский язык непосредственно из латинского, минуя французский. Некоторых из этих слов во французском языке нет и не было, другие же были заимствованы французским языком позже, чем английским.
Латинская традиция даёт себя чувствовать в английском языке и в XIX в. и в XX веке, правда, почти исключительно в терминологии.
Например:
detection[dɪ’tekʃn]- обнаружение (радио…) детектирование
toemit[ɪ’mɪt]- выделять (тепло), излучать (свет)
oscillation[,ɔsɪ’leɪʃn]- качание, колебание
optimum[‘ɔptɪməm]- совокупность (оптимум) наиболее благоприятных
условий
quantum[k’wɔntəm]- количество, сумма, кванта (физ.)
ratio[‘reɪʃion]- пропорция, соотношение
Часть слов, заимствованных в этот период (среднеанглийский и ранненовоанглийский) состоит из так называемых «полных» заимствований. Они точно сохраняют свою форму (конечно с перестройкой звукового состава).
Например:
alibi[‘ælɪbɑɪ]- быть в другом месте, алиби
bonus[‘bounes]- премия
dictum[‘dɪktəm]- изречение, авторитетное заявление
folio[‘foulɪou]- фолио, фолиант
formula[‘fɔ:mʝulə]- догмат (рел.), формула, правило
minimum[‘mɪnɪməm]- минимум
stimulus[‘stɪmʝuləs]- побудитель
superior[sʝu:’pɪərɪə]- вышестоящий,высший,настоятель (монах)
Многие латинские заимствования в английском языке имеют греческое происхождение. Это слова, в свой время заимствованные латинским языком из греческого, а затем уже в латинизированной форме проникли в словарный состав английского языка.
Например: