Реферат: Методика обучения переводу деловой документации в языковом вузе
Н.М. Разинкина под функциональным стилем понимает «некую совокупность текстов, письменных и устных, характеризующихся более или менее определенной целевой направленностью и наличием языковых средств (на различных уровнях), для которых типичны специальный отбор и специфичная обработка» (Разинкина Н.М. 1989:174).
По мнению В.В. Виноградова : «Стиль - это общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа» (Виноградов В.В. 1955:73).
Профессор И.Р. Гальперин приводит следующее определение: «Функциональный стиль языка есть система взаимосвязанных языковых элементов, служащая для определенной коммуникационной цели. Следовательно, функциональный стиль языка следует считать продуктом определенной, привязанной к действительности цели, поставленной создателем сообщения» (GalperinI.R. 1977).
В англоязычной научной традиции синонимом понятия «функциональный стиль» выступает понятие «языкового регистра» (aregisterofdiscourse), дословно «регистр дискурса» (Т. ван Дейк 1989).
Несмотря на терминологические разногласия , по мнению большинства исследователей, стандартный литературный английский язык в процессе развития разделился на несколько подсистем , каждая из которых имеет черты и особенности определенного функционального стиля.
В современной лингвистической науке нет единого мнения относительно номенклатуры функциональных стилей. Однако, не смотря на частные
9
разногласия, большинство исследователей выделяют следующие функциональные стили языка :
- обиходно-бытовой,
- публицистический (стиль массовой коммуникации),
- художественный стиль - научный (или научно-технический) стиль,
- официально-деловой стиль,
- публицистический стиль,
- художественно-беллетристический стиль,
- разговорный (обиходно-бытовой) стиль (Ахманова 1969:455, Кожина 1968:122).
Существует достаточно много классификацией функциональных стилей (ср.: Арнольд 2002:316, Солганик 2001:173-174, Брандес 1983:159, Пражский лингвистический кружок 1967:200, Riesel/Schendels 1975: 19). Так, И.В.Арнольд выделяет: научный стиль, разговорный стиль, деловой стиль, поэтический стиль, ораторский стиль, публицистический стиль (Арнольд 2002:320).
При этом ученые исходят из двух основополагающих факторов:
1. коммуникативная сфера;
2. типизированная коммуникативная функция.
Существует два этапа стилизации текста : первичная стилизация - это витальная стилизация, характерная для витальных текстов (текстов повседневной жизни) и вторичная стилизация - искусственная, отраженная стилизация, относящаяся к языку художественной литературы. Иными словами, проводится четкое разграничение между делением разновидностей языка по сфере использования и делением самих сфер использования языка.
10
1.1.2. Структура официально - делового стиля
Официально-деловой стиль реализуется в различных документах - от государственных актов до деловой переписки - и служит для связи органов власти с населением. Несмотря на различия в языке разных документов (в зависимости от их назначения), стилю в целом свойственно много общих черт. Официально-деловой стиль, или деловая речь, обслуживает сферу официальных, деловых отношений, область права и государственной политики. Стиль используется при формулировании нормативных актов, которые регулируют отношения между людьми, учреждениями, государствами. Функция речи – сообщение и предписание.
Официально-деловые документы различаются по степени стандартизации, стабильности. Выделяются три группы:
1) документы, которые без стандартной формы теряют юридическую силу (например, паспорт, диплом, свидетельство о браке, о рождении, аттестат зрелости и т.п.);
2) документы, не имеющие стандартной формы, но для удобства коммуникации составляемые по определенному стереотипу (ноты, договоры и т.п.);
3) документы, не требующие при их составлении обязательной стандартной формы (протоколы, постановления, отчеты, деловые письма).
Если говорить о речевых жанрах, о структуре официально-делового стиля, то он подразделяется на две разновидности, два подстиля: официально-документальный и обиходно-деловой.
В первом можно выделить язык дипломатии (дипломатические акты) и язык законов, а во втором - служебную переписку, деловые бумаги. Схематически это можно представить следующим образом:
11
1. Язык дипломатии имеет свою систему терминов (международные термины). Правила дипломатической вежливости выработали определенные формы начала и особенно концовок различного рода дипломатических приемов. Так, личная нота пишется в первом лице от имени подписывающего ноту. Имеется обращение, обыкновенно с добавлением слова "уважаемый" (но оно факультативно), и заканчивается перед подписью так называемым "комплиментом": "Прошу Вас, господин Посол, принять уверения в моем весьма высоком уважении". Поверенному в делах: "Прошу Вас, господин Поверенный в делах, принять уверения в моем глубоком уважении".
Для синтаксиса языка дипломатии характерны длинные предложения, развернутые периоды с разветвленной союзной связью, с причастными и деепричастными оборотами, инфинитивными конструкциями, вводными и обособленными выражениями. Нередко предложение состоит из отрезков, каждый из которых выражает законченную мысль, оформлен в виде абзаца, но не отделен от других точкой, а входит формально в структуру одного предложения. Такое синтаксическое строение имеет, например, преамбула (вводная часть) Устава Организации Объединенных Наций.
12