Реферат: Отражение когнитивного опыта

Здесь же был огромный таинственный город, все еще притягивающий ее к себе, точно магнит. То, что она успела увидеть, говорило о необъятных возможностях.

(Драйзер, 1986, гл. VII, с. 89)

Названия улиц города, а также театров, отелей, ресторанов, заведений в художественном тексте помогают узнать место, объект в реальной жизни и соотнести его с тем, что описано в художественном произведении:

Upon street-lamps at the various corners she read names such as Madison, Monroe, La Salle, Clark, Dearborn, State.

(Dreiser, 1968, Ch. III, p. 40)

Auf Stra b enlaternen, an den verschiedenen Ecken las sie Namen: Madison, Monroe, La Salle, Clark, Dearborn, State – und ging weiter.

(Dreiser, 1955, K. III, s. 15)

На фонарях у перекрестков она читала названия улиц: Медисон, Монро, Ла-Саль, Кларк, Диборн, Стэйт, - и все шла вперед, и ноги ее уже начали уставать от ходьбы по крупным каменным плитам тротуара.

(Драйзер, 1986, гл. III, с. 38)

(Далее см. приложение 2 (5 – 8))

Фоновые знания помогают нам восстанавливать логические связи между событиями и соотносить объект, описанный в дискурсе, с объектом реальной действительности. Например, в Чикаго развита промышленность, кипит культурная жизнь, торговля, есть порт, куда приходят суда из разных стран:

‘This is Northwest Chicago’, said Drouet. ‘This is the Chicago River’, and he pointed to a little muddy creek, crowded with the huge masted wanderers from far-off water nosing the black-posted banks.

(Dreiser, 1968, Сh. I, p. 29)

‘Das ist Nordwest Chicago. Dort der Strom’, und er wies ihr ein schlammiges Fl ü Bchen, auf dem Wanderer aus fernen Gew ä ssern mit gewaltigen Masten dem Ufer hinter schwarzen Pfosten zustrebten.

(Dreiser, 1955, K. I, s. 10)

…- Это северо-западная часть Чикаго, - сказал Друэ. – А вот река Чикаго, - добавил он, указывая на мутную реку, где, упираясь носами в усаженные черными столбиками гранитные берега, теснились трехмачтовые гиганты, пришельцы из далеких вод.

(Драйзер, 1986, гл. I, с. 29)

(Далее см. приложение 2 (9 – 14))

Любая деятельность человека, какой бы она ни была, запечатлена в языке. Кореферентные выражения фиксируют код той или иной деятельности.

В ходе исследования мы обратили внимание на группу глаголов, сопровождающих кореферентные выражения и указывающих на определенный вид деятельности относительно описываемого объекта. Подобные глаголы тоже должны содержать сему бытийности и нести информацию об исследуемом нами понятии «город »: о месте, признаках и о времени существования внетекстового объекта:

They were nearing Chicago.

(Dreiser, 1968, Ch. I, p. 29)

Sie n ä herten sich Chicago.

(Dreiser, 1955, K. I, s. 9)

Они приближались к Чикаго

(Драйзер, 1986, гл. I, с. 28)

(Далее см. приложение 2 (15))

То, что в одном языке может быть выражено лексически, в другом – может имплицироваться или может быть представлено формально:

She came fresh from the air of the village, the light of the country still in her eye.

К-во Просмотров: 268
Бесплатно скачать Реферат: Отражение когнитивного опыта