Реферат: Проблемы автоматизации перевода математической литературы с английского языка на русский
Let V be a vector space .
Пусть V — векторное пространство.
6. FOR ANY символ или термин THERE EXISTS термин.
For any continuous map f : I → I there exists a fixed point c I .
Для любого отображения f : I → I существует неподвижная точка c I .
7. BY символ DENOTE термин.
By R denote the set of real numbers .
Обозначим через R множество действительных чисел.
8. IT FOLLOWS FROM ссылка THAT [утверждение].
It follows from Lemma 2 that αis injective .
Из Леммы 2 следует, что α инъективно.
9. термин IS CALLED определяемое понятие IF [утверждение].
A manifold is called acyclic if Hi (M ) = 0 (i > 0).
Многообразие называется ацикличным, если Hi (M ) = 0 (i > 0).
The map s : B → E is called a section of ξif ξ ○ s = id.
Отображение s : B → E называется сечением расслоения ξ, если ξ ○ s = id.
10. IF [утверждение], THEN [утверждение].
If D ( f ) is compact, then f is bounded .
Если D ( f ) — компактно, то f — ограничена.
11. [утверждение] IF AND ONLY IF[утверждение].
A closed 3-manifold M is S 3 if and only if π1 M = 0.
Замкнутое трёхмерное многообразие M является сферой S 3 тогда и только тогда, когда π1 M = 0.
12. термин HAS THE FORM формула или ссылка.
The simplest parabola has the form x 2 = y .
Простейшая парабола имеет вид x 2 = y .
Заключение
Из проделанной работы можно сделать следующие выводы:
1. При автоматическом переводе математической литературы можно использовать технологию Translation Memory.
2. Кроме словарей математической лексики так же необходимо иметь словари фамилий, сокращений и латинизмов.
3. Необходимо производить допереводческую обработку текста для изменения символов, названий функций и для пересчета формул.
Список использованных источников