Сочинение: Конструкции имени существительного с прилагательным в романе Р. Кено «Chiendent»: грамматика писателя и грамматика языка

une longue table


mauvais: le mauvais chemin

la mauvaise route


petit: un petit homme

une petite femme


vilain: un vilain quartier

une vilaine couleur


Некоторые из таких прилагательных, особенно, когда они применимы к человеку или фактам жизнедеятельности человека, часто теряют свое первоначальное значение. Они склонны составлять одно целое с существительным, которое определяют и тем самым выражают субъективную оценку и приобретают более выразительное и эмоциональное значение, а также переносной смысл. В то время как описательная функция и прямой, объективный смысл отходят на задний план: un grand homme, des grands hommes, обозначают людей, так или иначе послуживших обществу, человечеству, т.е. великих людей;


un gros mangeur – может быть и худым, но поражает своей способностью поглощения пищи;


un petit imbйcile – может быть применимо и к взрослому человеку и придает интенсивность, усиливает значение определяемого слова;


les vieux amis – не обязательно старые, но на которых можно положиться;


Отсюда возникает необходимость в постпозиции этих прилагательных, чтобы сохранить первоначальное значение и этим подчеркнуть его: говориться un homme grand, чтобы избежать путаницы с un grand homme; un homme jeune, чтобы не путать с un jeune homme: от 15 до 25 лет это un jeune homme, а un homme jeune – никогда не стареющий; говориться un ami vieux, чтобы подчеркнуть его возраст.


В современном французском языке есть также случаи, когда прилагательное, употребляющееся после существительного, остается в препозиции в устойчивых и старых выражениях.


faire la sourde oreille

faire la courte йchelle

faire la grasse matinйe

avoir le gras pinceau

а plat ventre

кtre а plat ventre devant quelqu’un

en pur don

en pur perte


Это объясняется тем, что в старо-французском языке прилагательное употреблялось чаще перед определяемым словом, чем после него. Прилагательное, образующее устойчивое выражение, теряло свое прямое значение и независимость.


Тоже самое можно встретить в именах личных:


Neufchвteau

Noirmoutier (= monastиre noir)

rue des Blancs-Manteaux


В Пикардии, в Артуа, в Лотарингии можно еще услышать:


une noire robe

un noir merle


К-во Просмотров: 360
Бесплатно скачать Сочинение: Конструкции имени существительного с прилагательным в романе Р. Кено «Chiendent»: грамматика писателя и грамматика языка