Сочинение: Конструкции имени существительного с прилагательным в романе Р. Кено «Chiendent»: грамматика писателя и грамматика языка

Литературный язык, поэтическая проза часто меняют обычное место прилагательного (чаще всего постпозиция меняется в пользу препозиции), чтобы произвести различные эффекты высокого стиля. Так, например, в поэтическом, возвышенном стиле прилагательное, обозначающее физическое качество, особенно цвет, становится перед определяемым словом, в следствии стилистических причин, таких как ритмика фразы, желание выделить, подчеркнуть прилагательное, эмоционально окрасить значение прилагательного, придать ему определенную степень интенсивности и т.д. (Grevisse 1969 : 339 – 340):


La blanche colombe

Le noir cormoran

Sous les verts pommiers

Les feuilles tombent une а une sur les blanches йpaules des statues


Также известны случаи, когда прилагательное цвета взято в переносном смысле (Grevisse 1969 : 340):


faire la grise mine а quelqu’un

une verte vieillesse

un noir chagrin


С точки зрения лексико-семантического семантического значения прилагательного, его позиция может быть связана с выражением ремы или темы (Скепская 1979 : 42). В отличии от постпозиционного, которое выражает дополнительную информацию и входит в состав ремы, препозиционнное прилагательное может входить в тему, выражая характеристику, известную собеседнику заранее. В этом случае прилагательное, сопровождая существительное обычно с определенным артиклем, подчеркивает связь с предыдущим контекстом, выражая впечатление, которое говорящие уже получили от данного объекта или получают его в момент, описываемый данной фразой. Например: il ouvrit la porte pour sortir; mais il s’arrкta sur le seuil, surpris par une splendeur de clair de lune telle que l’on n’en voyait presque jamais… Il se sentit soudain distrait, йmu par la grandiose et sereine beautй de la nuit pвle (Maupassant). Прилагательные подчеркивают впечатление, которое испытал кюре, открывая дверь. Не прибавляя новой информации (их общее содержание заключено в словосочетании la beautй de la nuit), они описывают чувства персонажа (Гак 1979 : 125).


1.4. Смена позиции прилагательного в именной синтагме

вследствие изменения его лексико-семантического значения


Как уже говорилось, прилагательное может находиться в препозиции или в постпозиции. И смена места влечет за собой изменение смысла, или скорее порождает в прилагательном отличные семантические оттенки.


Будучи в постпозиции, прилагательное сохраняет основное значение и характеризует существительное с нейтральной, объективной стороны.


Будучи в препозиции, прилагательное приобретает аффективный оттенок и могут получать признак интенсивности, в то время, как первоначальное семантическое значение становится неясным, теряет свою конкретность и определенность и прилагательное приобретает переносный смысл.


Не только прилагательные, которые употребляются перед существительными, могут менять свое значение путем смены позиции, но и множество коротких (односложных или двусложных) прилагательных, для которых постпозиция является обязательной, также могут подвергаться такому изменению:


amer: 1. des pommes amиres

2. d’amers reproches – горькие упреки (переносный смысл)

une amиre expйrience (= печальный), но также можно

сказать un expйrience amиre


ancien: 1. une maison ancienne – построенный давно

un capitaine ancien – старший по званию

2. mon ancienne maison – дом, который раньше был моим

l’ancien capitaine de Jean – бывший капитан Жана


antique: 1. des monuments antiques – памятники античного периода

2. d’antiques monuments – ценящиеся за их древность или же

ветхие, обваливающиеся


вas: 1. un siиge bas

une table basse

К-во Просмотров: 357
Бесплатно скачать Сочинение: Конструкции имени существительного с прилагательным в романе Р. Кено «Chiendent»: грамматика писателя и грамматика языка