Перевод текста Английский клуб вокруг света за 80 дней

Перевод текста Английский клуб вокруг света за 80 дней
Гость
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
Around the World in 80 Days  Жюль Верн  Jules Verne  Вокруг света за восемьдесят дней  Chapter I  ГЛАВА ПЕРВАЯ,  In which Phileas Fogg and Passepartout Accept EachOther, the One as Master, the Other as Man  где заключается взаимный договор, по которому Паспарту поступает в услужение к Филеасу Фоггу  Mr. Phileas Fogg lived, in 1872, at No. 7, Saville Row, Burlington Gardens, the house in whichSheridan died in 1814. He was one of the most noticeable members of theReform Club, though he seemed always to avoidattracting attention; an enigmatical personage, aboutwhom little was known, except that he was a polishedman of the world. В доме номер семь на Сэвиль-роу, Берлингтон Гарденс, — в том самом доме, где в 1814 году умер Шеридан, — в 1872 году проживал Филеас Фогг, эсквайр; хотя этот человек всячески старался не привлекать к себе внимания, он слыл одним из наиболее оригинальных и примечательных членов лондонского Реформ-клуба.  Таким образом, одного из самых знаменитых ораторов, украшавших Англию своим талантом, сменил упомянутый Филеас Фогг, человек загадочный, о котором было известно лишь то, что он принадлежал к высшему английскому обществу, был прекрасно воспитан и необычайно красив.  People said that he resembled Byron — at least thathis head was Byronic; but he was a bearded, tranquilByron, who might live on a thousand years withoutgrowing old.  Говорили, что он походил на Байрона (однако только лицом; обе ноги у него были здоровы), но то был Байрон, носивший усы и бакенбарды, Байрон бесстрастный, который мог бы прожить, не старея, целую тысячу лет.  Certainly an Englishman, it was more doubtfulwhether Phileas Fogg was a Londoner. Филеас Фогг, несомненно, был англичанином, но, по всей вероятности, не был уроженцем Лондона. He was never seen on  ‘Change, nor at the Bank, nor in the counting-roomsof the  “City”; no ships ever came into London docks of whichhe was the owner; he had no public employment; hehad never been entered at any of the Inns of Court, either at the Temple, or Lincoln’s Inn, or Gray’s Inn; nor had his voice ever resounded in the Court ofChancery, or in the Exchequer, or the Queen’s Bench, or the Ecclesiastical Courts. Его никогда не видели ни на бирже, ни в банке, ни в одной из контор Сити. Ни причалы, ни доки Лондона никогда не принимали корабля, который принадлежал бы судовладельцу Филеасу Фоггу. Имя этого джентльмена не числилось в списках членов какого-либо правительственного комитета. Не значилось оно также ни в коллегии адвокатов, ни в корпорациях юристов — одном из «иннов» — Темпля, Линкольна или Грея. Никогда не выступал он ни в Канцлерском суде, ни в Суде королевской скамьи, ни в Шахматной палате, ни в Церковном суде. He certainly was not a manufacturer; nor was he amerchant or a gentleman farmer. Он не был ни промышленником, ни негоциантом, ни купцом, ни землевладельцем. His name was strange to the scientific and learnedsocieties, and he never was known to take part in thesage deliberations of the Royal Institution or theLondon Institution, the Artisan’s Association, or theInstitution of Arts and Sciences. Он не имел отношения ни к  «Британскому королевскому обществу», ни к  «Лондонскому институту», ни к  «Институту прикладного искусства», ни к  «Институту Рассела», ни к  «Институту западных литератур», ни к  «Институту права», ни, наконец, к  «Институту наук и искусств», состоящему под высоким покровительством ее величества королевы. He belonged, in fact, to none of the numeroussocieties which swarm in the English capital, from theHarmonic to that of the Entomologists, foundedmainly for the purpose of abolishing perniciousinsects.  Не принадлежал он также ни к одному из тех многочисленных обществ, которые так распространены в столице Англии, — начиная от  «Музыкального» и кончая  «Энтомологическим обществом», основанным, главным образом, в целях истребления вредных насекомых.  Phileas Fogg was a member of the Reform, and thatwas all.  Филеас Фогг был членом Реформ-клуба, и только.  The way in which he got admission to this exclusiveclub was simple enough.  Тому, кто удивится, каким образом этот столь таинственный джентльмен оказался членом такой почтенной ассоциации, надлежит ответить:  He was recommended by the Barings, with whom hehad an open credit. «Он избран по рекомендации братьев Бэринг, у которых ему открыт текущий счет». His cheques were regularly paid at sight from hisaccount current, which was always flush. 
Не нашли ответ?
Ответить на вопрос
Похожие вопросы