Дипломная работа: Syntax and semantics of verbals in English
We must not leave him by himself any longer. (Dickens)
The train was to leave at midnight. (Hemingway)
(b) With verbs denoting the beginning, duration, or end of an action the infinitive forms part of a compound verbal aspect predicate.
Imprisonment began to tell upon him. (Dickens)
Before daylight it started to drizzle. (Hemingway)
The infinitive as an object.
Leila had learned to dance at boarding school. (Mansfield)
After the verbs to allow, to order, to ask, to beg, to request, to implore, to teach, to instruct we often find two objects, one of which is expressed by an infinitive.
After waiting some time, Mrs. Clements ... ordered the cabman to drive back to her lodgings. (Collins)
He asked me to walk in. (Collins)
The infinitive used as an object can be preceded by the introductory object it. The introductory object is not translated into Russian.
He found it utterly impossible to leave the spot. (Hardy)
Он считал совершенно невозможным покинуть это место.
The infinitive as part of a complex object.
I never saw you act this way before. (Dreiser)
Я никогда раньше не видел, чтобы вы так поступали.
The infinitive as an attribute.
The use of the infinitive as an attribute is far more extensive in English than in Russian: in Russian it modifies only abstract nouns, whereas in English it modifies both abstract and class nouns, indefinite pronouns (somebody, something, anybody, anything, etc.), ordinal numerals and the adjective last.
The infinitive as an attribute is rendered in Russian by an infinitive (chiefly after abstract nouns), by a subordinate clause or by a finite verb serving as the predicate of a simple sentence (after ordinal numerals and the adjective last).
I have not had time to examine this room yet. (ConanDoyle)
У меня еще не было времени осмотреть эту комнату.
Bathsheba was not a woman ... to suffer in silence. (Hardy)
Батшеба была не такая женщина, которая стала бы страдать молча.
The infinitive used as an attribute often has a modal significance — it expresses an action thought of as obligatory or possible.
I've got my wife and little boy to look after. (Dreiser)
У меня есть жена и ребенок, о которых я должен заботиться.
There must be a lot of things in this world to make you very unhappy. (Thurston)
В этом мире, должно быть, много такого, что может сделать вас несчастным.
Tess was no insignificant creature to toy with and dismiss. (Hardy)