Курсовая работа: Лексико-семантическая неопределенность лексических единиц в художественном тексте

Существует множество теорий разрешения неопределенности. В зависимости от фактора, который берется за основу деления, их можно сгруппировать по-разному. Одна из наиболее значимых классификаций выделяет "контекстные" и "контекстно-частотные" теории[1]. По мнению сторонников "контекстных" теорий, выбор значения полностью определяется нам контекстом. В группе "контекст и частота", помимо доступного контекста, на выбор значения влияет и относительная частота употребления каждого из значений слова.


1.5 Роль контекста в разрешении неопределенности

Исследователи лексической неопределенности ставили перед собой два вопроса. Во-первых, какое значение (или значения) многозначного слова извлекаются из памяти на начальной стадии лексического доступа. Во-вторых, каким образом предшествующий контекст влияет на сам процесс доступа. Здесь следует рассмотреть две возможности:

1. когда многозначному слову не предшествует контекст, способствующий снятию неопределенности;

2. когда такой контекст присутствует.

Результаты последних исследований S. Duffy, R. Morris и K. Rayner [6], сходятся на модели обработки сознанием многозначных слов, состоящей из двух этапов. "In the lexical access stage all meanings of an ambiguous word are initially accessed. In the subsequent selection stage, one meaning is selected... the time of access depends on the relative frequency of the various meanings [16]". "With ambiguous words with two equally likely meanings (equibiased) the two meanings are accessed simultaneously. For ambiguous words with one likely and very unlikely meaning (non-equibiased) although both meanings are accessed, the dominant meaning becomes available earlier than the non-dominant meaning [18]". В соответствии с этой моделью доступ к значениям многозначного слова осуществляется в порядке их частоты.

Такая модель обработки лексической неопределенности предполагает, что "equibiasedambiguouswordsshouldtakelongertoprocessthannon-ambiguouswordsandunambiguouswords" [1]. Существует по крайней мере две причины, объясняющие, почему для обработки equibiasedambiguouswords сознанием требуется больше времени. Во-первых, извлечение из лексикона двух значений с примерно одинаковой частотой и оттого равновероятных требует больших затрат времени, чем извлечение одного слова или одного набора значений, в котором одно значение является основным (доминирующим). Во-вторых, следующий за доступом процесс интеграции также требует больше времени, когда мы получаем его (доступ) к двум значениям одновременно, так как нужное значение должно еще быть выбрано.

Экспериментальные данные, поддерживающие эту теорию, были получены Rayner и Daffy [6] в процессе наблюдений за движением глаз при чтении текстов, в состав которых включались многозначные слова.

Далее на примере художественного текста нами выделено наиболее частотные типы лексико-семантической неопределенности, характерной для данного вида дискурса.


Глава 2. Языковая неопределенность в художественном тексте

В данной дипломной работе нами предпринята попытка проанализировать художественный текст на предмет лингвистической неопределенности, встречающейся в языке ; выявить ее причины и следствия. Материалом исследования являются 76 ситуаций(предложений), взятых из книги Даниэллы Стил (DanielleSteel) “Идеальный незнакомец” (“APerfectStranger”), 278 страниц, которые характеризуются тем или иным типом неопределенности ЛЕ.

2.1 Лексическая неопределенность

Лексическая неопределенность выявлена в 25 предложениях (33%) исследованного материала. И соответствии с проведенным исследованием лексическая неопределенность в художественной литературе является наиболее распространенным типом лингвистической неопределенности. Причиной данного типа неопределенности являются, как правило , полисемантические (многозначные) элементы, в нашем исследовании существительные , глаголы ,наречия, которые, по некоторым причинам, не утрачивают все значения полисеманта в данном контексте. Роль полисеманта, вызывающего неоднозначность, могут выполнять не только существительные, но и глаголы, которые, как показано в нашем исследовании, преобладают в художественном тексте.

Однако не только глаголы могут выполнять роль полисеманта в контексте. Такими элементами также могут являться и предлоги.

Так, например (1):

[Ipersonallyenjoyyourpaperasmuchasmyhusband.]

В этом примере мы встречаемся с полисемией частицы as, которая и создает ситуацию неопределенности, не разрешаемую контекстом. ЛСВданнойчастицы, такиееезначения:

1)as- used to point out a special aspect

2)as- inthemannerof

что может привести к следующей интерпретации

Вследующейситуации (2):

[I am sorry to be late, Mrs. Brandon, I was engaged. It was difficult to get free.]

В роли полисеманта выступает глагол “tobeengaged”, который имеет несколько лексических значений:

Неоднозначность контекста порождает неопределенность, и позволяет нам неоднозначно понимать ситуацию.

Ситуация (3):

[We could fixed up third floor for her, couldn’t we?]

Из-за многозначности полисеманта “tofixup”, который имеет следующие значения:

1) to provide someone with something they need,usually by making arrangement;

2) to repair, or improve to make suitable for new needs.

К-во Просмотров: 320
Бесплатно скачать Курсовая работа: Лексико-семантическая неопределенность лексических единиц в художественном тексте