Курсовая работа: Особенности переводов сказок братьев Гримм
Для всех
С 12 и старше
Для всех
С8
Для всех возрастов
С 13 и старше
С 8 до 13
Нельзя читать
С 4 до 8
С 9 до 10
С 6 до 7
С 7 до 9
Для дошкольного возраста
С 14
С 7 и дальше
С9
Для всех возрастов
С 10 до 14
С 5 до 10
Заключение
В ходе работы при реализации поставленных задач мы рассмотрели следующие вопросы:
1. Дано понятие сказке - одному из основных жанров устного народного творчества. Сказка - художественное повествование фантастического, приключенческого или бытового характера.
2. Основной особенностью в творчестве братьев Гримм было изучение немецкого фольклора.
3. Проведение сравнительного анализа подлинника и переводов сказок "Золушка", "Белоснежка", "Красная тапочка". Выявление несоответствий в эпизодах сказок, составителями которых являются Д.В. Введенский, Пластов, И.Я. Юрьев.
4. Психология детей - переживание страха становится их потребностью. Но он выражен в жанре "Страшилки", а не в сказке. Для нас сказки - добрые, поучительные истории.
5. Анкетирование. По итогам анкетирования можно сделать вывод, что добрые сказки пользуются большей популярностью, чем сказки братьев Гримм, наполненные ужасными эпизодами
Источники
1. “Mein grosses Märchenbuch“. Redaktion: Laura Cosnici. Bearbeitung: Manuela Eder, Neuauflage, 2000. Verlag Kaiser
2. “Aschenputtel” und andere Märchen gesammelt von den Brüdern Grimm. InterNationes, перевод Г. Петникова.