Курсовая работа: Особенности переводов сказок братьев Гримм

Для всех

С 12 и старше

Для всех

С8

Для всех возрастов

С 13 и старше

С 8 до 13

Нельзя читать

С 4 до 8

С 9 до 10

С 6 до 7

С 7 до 9

Для дошкольного возраста

С 14

С 7 и дальше

С9

Для всех возрастов

С 10 до 14

С 5 до 10


Заключение

В ходе работы при реализации поставленных задач мы рассмотрели следующие вопросы:

1. Дано понятие сказке - одному из основных жанров устного народного творчества. Сказка - художественное повествование фантастического, приключенческого или бытового характера.

2. Основной особенностью в творчестве братьев Гримм было изучение немецкого фольклора.

3. Проведение сравнительного анализа подлинника и переводов сказок "Золушка", "Белоснежка", "Красная тапочка". Выявление несоответствий в эпизодах сказок, составителями которых являются Д.В. Введенский, Пластов, И.Я. Юрьев.

4. Психология детей - переживание страха становится их потребностью. Но он выражен в жанре "Страшилки", а не в сказке. Для нас сказки - добрые, поучительные истории.

5. Анкетирование. По итогам анкетирования можно сделать вывод, что добрые сказки пользуются большей популярностью, чем сказки братьев Гримм, наполненные ужасными эпизодами


Источники

1. “Mein grosses Märchenbuch“. Redaktion: Laura Cosnici. Bearbeitung: Manuela Eder, Neuauflage, 2000. Verlag Kaiser

2. “Aschenputtel” und andere Märchen gesammelt von den Brüdern Grimm. InterNationes, перевод Г. Петникова.

К-во Просмотров: 557
Бесплатно скачать Курсовая работа: Особенности переводов сказок братьев Гримм