Курсовая работа: Проблемы перевода инвективной и жаргонной лексики в кинодиалоге

- У меня тоже.

- Но мы должны что-нибудь придумать.

- Правильно.

- Черт .

Слово «t í as » используется в молодежном сленге для обозначения молодых девушек в грубой или фамильярной манере. Поэтому мы считаем оправданным употребление переводчиком слова «девочки», так как оно в данной ситуации является русским эквивалентом испанскому слову «t í as ». Существительному « p asta » , которое используется в испанском молодежном жаргоне, соответствуют такие русские слова как «бабло, бабки, зелень, лавэ, капуста». При переводе это слово было заменено нейтральным «деньги» . Так же с использованием метода нейтрализации было передано выражение «a joderse », которое используется для выражения раздражения, досады в достаточно грубой форме. Мы считаем оправданным употребление слова «черт» , так как в России это самый распространенный способ передачи гнева и досады, допускаемый цензурой. Случаем неадекватного, вольного перевода можно считать перевод выражения «m ucha fiesta t í o , mucha fiesta » как «классно и весело», так как в данном случае герой фильма использует его для того, что бы обозначить, что данное мероприятие очень популярное и его посещает большое количество людей, в переводе же скорее отображается характер происходящего на фестивале, нежели того, с каким размахом оно проводится.

Исходя из вышесказанного мы приводим свой вариант перевода:

- Ты же был на этом фестивале в прошлом году?

- Да. Девочки, музыка. Грандиозный праздник, чувак, грандиозный!

- А в этом году?

- В этом году? У меня нет бабок.

- У меня тоже.

- Надо что-нибудь сделать, что бы они у нас были.

- Ну да..

- Черт

Немного спустя герои продолжают свой диалог на пляже:

- Deberíamos hacer algo para sacar un poco de pasta .

- ¿Pues sí, pero qué?

- Vender pastillas.

- ¿Sabes lo que paso en el clube «Trance»?

- ¿Que paso?

- ¿Tú sabes quien es Chente?

- ¿Qien el amigo de Sonia?

- Chente llevaba un monton de pastillas y un par de gramos de coca y algo de cristal . Y la polecía le pilló.

- Joder. Pobre chaval .

- Tenía 19 años como yo.

- Ya ves. Hay que joderse .

Перевод:

- Мы должны попытаться добыть бабло .

- Но как?

К-во Просмотров: 328
Бесплатно скачать Курсовая работа: Проблемы перевода инвективной и жаргонной лексики в кинодиалоге