Курсовая работа: Сравнение систем служебных слов во французском и русском языках

По способу отображения элементов действительности различаются основные части речи (существительные, прилагательные, глаголы, наречия) и дополнительные (междометия, местоимения, служебные слова ). Служебные слова лишены способности самостоятельно обозначать элементы действительности и служат для связи других элементов высказывания и выражения различных дополнительных значений. Междометия обозначают явления действительности в нерасчлененном виде. Поэтому они не могут быть обычными членами предложения, структура которого основывается именно на расчлененном представлении описываемой реальности.

Таким образом, дополнительные части речи противостоят основным по одному из способов отображения:

части речи слово отображает действительность непосредственно самостоятельно расчленено

основные + + +

местоимения - + +

служебные + - +

слова

междометия + + -

Эти общие разновидности частей речи обнаруживаются во всех языках. Основные части речи, местоимения и междометия объединяются в группу знаменательных частей речи, противостоящую служебным словам. Важной особенностью французского языка по сравнению с русским является наличие категории слов, объединяющих признаки служебных слов и местоимений (служебные местоимения типа je, ce; детерминативы типа mon, chaque).

Артикль

Детерминация (определенность/неопределенность ) связана со степенью информированности говорящих о предмете разговора и свойственна всему высказыванию в целом. В принципе она может быть формально выражена следующими средствами:

А) синтаксически – порядком слов;

Б) в именной группе : лексически – детерминативами и определениями; морфологически – особыми морфемами (например, постпозитивные артикли в румынском и болгарском языках);

В) в глагольной группе : лексически – в определениях к глаголу, в частности в наречиях; морфологически – особыми морфемами (объектное спряжение в некоторых языках).

Во французском языке о детерминации можно говорить как о грамматической категории, поскольку она выражается регулярно особым служебным словом- артиклем, оформляющим именную группу в предложении.

Субстанция может быть охарактеризована с качественной или с количественной стороны, поэтому и категория детерминации, выражаемая французским артиклем, имеет два аспекта: качественный и количественный .

Качественная детерминация (определенность/неопределенность) касается считаемых существительных и выражается оппозицией артиклей le\un. Количественная детерминация (ее ядром является значение тотальности и партитивности, частичности) свойственна несчитаемым вещественным именам и выражается противопоставлением артиклей le\du. Прочие несчитаемые существительные – единичные, абстрактные и единичные собственные – детерминативы самим своим значением и употребляются с определенным артиклем или без него (lesoleil, labeaute,

LaRussie, Paris). Употребление артиклей при «несоответствующей» группе слов свидетельствует об изменении в значении слова или о каком-либо стилистическом оттенке. Артикль des выражает одновременно и качественную, и количественную неопределенность: desfleursможет значить и «какие-то цветы» и «сколько-то цветков».

В русском языке артикль отсутствует . Выражаемые им значения могут не передаваться в русском предложении особыми средствами, если сама ситуация достаточно ясно показывает определенность или неопределенность предмета. Однако в случае необходимости значения определенности /неопределенности выражаются грамматическими средствами (порядок слов) и в именной группе – лексическими средствами (порядок слов) и в именной группе – лексическими средствами (местоимения, прилагательные). Кроме того, иногда неопределенность может быть выражена и в глагольной группе (глагольные префиксы, наречия), в связи с чем при сопоставлении обнаруживаются транспозиции: неопределенность, выраженная во французском предложении в именной группе, в русском выражается в глагольной (наречием, формой глагола).

Качественная детерминация

Для выражения значений французских артиклей в их первичной функции в русском языке используются следующие основные средства:

А) порядок слов . Определенность в русском языке выражается препозицией подлежащего, неопределенность- его постпозицией по отношению к глаголу, согласно формулам:

Французский язык Русский язык

sle + v s + v

sun + v v + s

Un garson , assis sur le toit,Накрышесиделмальчикиразма-

agitait le drapeau. хивалфлагом.

Le bonhomme lesregardaitСтарик искоса посматривал на

venirducoindel’oeil.(LQ) приближающихся Абеля и Валерию.

Это соответствие нарушается в двух случаях:

- 1. Если в русском тексте существительное сопровождается неопределенным местоимением или определениями, указывающими на необычность субъекта (формула: фр. sun + v- русск. s + v).

К-во Просмотров: 400
Бесплатно скачать Курсовая работа: Сравнение систем служебных слов во французском и русском языках