Курсовая работа: Узуальное преобразование адвербальных фразеологических единиц английского языка
at (или in) apinch — в случае крайней нужды, в крайнем случае; на худой конец
Marjorie Farrar was, indeed, of those who can always get money at a pinch … (J. Galsworthy)
1.2. Грамматические особенности адвербиальных ФЕ
1.2.1 Адвербиальные ФЕ
с подчинительной структурой
Многие из этих ФЕ начинаются с предлогов at, by, on, under, with и др. аt (или in) the (very) nickoftime — в самый последний момент; bywordofmouth — устно; onone’sownhook (разг.) — самостоятельно, на свою ответственность; на свой страх и риск; withallone’sheart (andsoul)— от всей души, от всего сердца; всей душой, всем сердцем.
В большинстве ФЕ данного структурного типа, за исключением некоторых оборотов, начинающихся с предлога from, имеются препозитивные или постпозитивные определения, а начальный предлог утрачивает свое грамматическое назначение — осуществлять подчинительную связь существительных, местоимений или числительных. Соединительная функция начального предлога, который по существу является полупредлогом, восстанавливается в составе предложения, в котором употребляется ФЕ, первым компонентом которой он является.
Некоторые адвербиальные ФЕ с начальным предлогом выделились из состава глагольных фразеологизмов, например withflyingcolors — с победой, победоносно. В ХVII в. употреблялся глагольный фразеологизм bringoffflyingcolors. Позднее фразовый глагол bringoff был заменен глаголом comeoff. ФЕ comeoffwithflyingcolors — одержать полную победу, добиться большого успеха зарегистрирована в ряде словарей. В ХХ в. адвербиальная ФЕ withflyingcolors выделилась в самостоятельный оборот, что подтверждается приводимыми ниже примерами:
He had passed through all drill with flying colors.
Кроме адвербиальных ФЕ с подчинительной структурой, начинающихся с предлога, в современном английском языке имеются адвербиальные ФЕ с подчинительной структурой, в которых предлог занимает срединное положение: allintheday’swork — нормально, в порядке вещей; straightfromthehorse’smouth — из первоисточника и др.
Имеется также небольшое число адвербиальных ФЕ с подчинительной
структурой, употребляющихся только в отрицательной форме: notashotinthelocker — без денег, ни пенни в кармане; nothalfbad (разг.) — совсем неплохо, недурно; notwowaysaboutit — 1) это неизбежно, другого выхода нет; 2) об этом не может быть двух мнений и др.
К адвербиальным ФЕ с подчинительной структурой относятся также адвербиальные сравнения и полукомпаративные фраземы.
Адвербиальные сравнения
Сравнительные обороты, в предложении функцию обстоятельства образа действия, могут употребляться как в постпозиции, так и в препозиции к глаголу, и при этом запятыми не выделяются.
As clean as a new pin - чисто, опрятно
She’ll marry you, send you out to work, and you’ll end up as clean as a new pin
(as) quickasaflash — молниеносно, с быстротой молнии
Pretty soon Bob took his stand, and quick as a flash threw up his arm and fired.
Когда сравнение употребляется в качестве обособленного определения, оно выделяется запятыми или, если оно стоит в начале предложения, после‚него ставится запятая. Отсутствие или наличие запятых или запятой существенно в тех случаях, когда возникает неясность, относится ли сравнение к глаголу или к существительному. Пунктуация помогает определить, имеем ли мы дело с адъективным или адвербиальным сравнением.
(as) still as death — безмолвнокаксмерть
Old Julian stood, still as death, his eyes fixed on the body.
В этом примере оборот stillasdeath является обособленным определением, относящимся к OldJulian, а не адвербиальным сравнением к глаголу stood.
Адвербиальные компаративные единицы могут выступать в качестве обособленного обстоятельства. Причиной такого обособления может быть как ослабление связи между сказуемым и обстоятельством, так и стремление к эмфазе.
He’s a wonderful revolver shot! I saw him knock a hole right through the aces of the four suits of cards in four consecutive shots, as clean as a whistle.
В данномслучаеобособлениеобстоятельстваas clean as a whistle — прямо, начисто, оченьловковызываетсяналичиемразвернутогооднотипногообстоятельства right through the aces of the four suits of cards in four consecutive shots.
Ниже приводится еще один пример использования компаративной ФЕ в качестве обособленного обстоятельства:
(as) swiftasthough — молниеносно, с быстротой молнии
Swift as though, the pictures came and went. (J. London)