Курсовая работа: Узуальное преобразование адвербальных фразеологических единиц английского языка
1.2.3 Одновершинные адвербиальные ФЕ
В оборотах этого типа нет ни подчинительной, ни сочинительной связи, так как синтаксические связи имеются только в предложениях и словосочетаниях. Одновершинные ФЕ нельзя рассматривать как словосочетания, поскольку словосочетание образуется как минимум двумя знаменательными словами. Одновершинные адвербиальные ФЕ в предложении выполняют функцию обстоятельства, характеризуя действие глагола, или обстоятельств, в которых осуществляется действие глагола. Одновершинные адвербиальные ФЕ являются синтаксическими монолитами и в составе предложения выполняют функцию одного члена предложения.
Сочетание одной незнаменательной лексемы со знаменательной: аtbау — в отчаянном, безвыходном положении; аtbottom— в глубине души; byheart — наизусть; fromscratch — из ничего; на пустом месте; onend — подряд, кряду, беспрерывно и др.
Сочетание двух незнаменательных лексем со знаменательной:
Bytheway (разг.) — кстати, между прочим; inanutshell — вкратце; в двух словах; intothebargain — вдобавок, в придачу; onthedot — точно, минута в минуту; outofjoint — не в порядке; при- шедший в расстройство и др.
Сочетание трех незнаменательных лексем со знаменательной:
Outoftheblue — совершенно неожиданно, вдруг; outofthequestion — не может быть и речи, совершенно исключено; outofthewood(s) — вне опасности; uptothemark — на должной высоте; uptothenines — 1) тщательно (обычно tobedresseduptothenines); 2) до небес, чрезвычайно (обычно с глаголами crackup, flatter, honor, praise и др.)
Все эти одновершинные адвербиальные ФЕ являются образованиями с переосмысленным знаменательным компонентом.
1.3. Полукомпаративные фразеологические интенсификаторы
ФЕ, выражающие сильные эмоции, подвергаются эксирессивному переосмыслению, и в большинстве случаев их компоненты полностью утрачивают свои буквальные значения, в результате чего фразеологизмы приобретают целостное интенсифицирующее значение.
В структурном отношении интенсификаторы делятся на три группы: одновершинные, двухвершинные со структурой переменного словосочетания, а также двухвершинные и трехвершинные интенсификаторы со структурой придаточного предложения. Они всегда содержат союзы as или like.
Большинство фразеологических интенсификаторов этого типа — одновершинные обороты. Однако в современном английском языке имеется несколько интенсификаторов с более сложной структурой, в основе которых лежат полностью переосмысленные сочетания слов с подчинительной структурой.
Интенсификаторы обладают синтаксической связанностью, так как прикреплены к определенным частям речи, и могут рассматриваться как своеобразные полукомпаративные обороты. Их можно подразделить на два типа: интенсификаторы прилагательных и наречий и интенсификаторы глаголов.
1.3.1. Одновершинные интенсификаторы
со структурой переменного словосочетания
1. Интенсификаторы прилагательных и наречий. Число одновершинных интенсификаторов прилагательных и наречий очень невелико: asanything, asblazes, ashell, asthedevil — адски, дьявольски, чертовски.
Благодаря утрате мотивированности интенсификаторы широко употребляются с антонимичными прилагательными, например оборот ashell, наиболее часто встречающийся интенсификатор прилагательных и наречий.
He was busy as hell making money (W. Saroyan)
It was hot as hell and the windows were all steamy (J. Salinger)
Если бы лексема hell сохранила свое значение “ад”, то оборот ashell не мог бы служить интенсификатором таких антонимичных прилагательных как busy-lazy, cold-hot и др.
Все сказанное об интенсификаторе ashell в той же мере относится и к другим упомянутым выше интенсификаторам прилагательных.
В разговорной речи, особенно в Америке, интенсификатор ashellcсочетается с простыми наречиями типа sure.
“You don’t understand him,” Warden said. “I sure as hell don’t!” (J. Jones)
Универсальные интенсификаторы asanything, ashell и asthedevil обладают очень широкой сочетаемостью. Интенсификатор asblazes встречается редко, и его сочетаемость значительно более ограничена.
2. Интенсификаторы глаголов. Число одновершинных интенсификаторов глаголов в четыре раза больше, чем интенсификаторов прилагательных и наречий. Это объясняется явно выраженной тенденцией в современном английском языке к большей интенсификации глагола по сравнению с прилагательным и наречием.
К одновершинньнм глагольным интенсификаторам относятся:
Like a clock (тж. Likeclockwork) — точно, пунктуально, с точностью часового механизма; likealamplighter — быстро, стремительно; likefun (разг. усил.) — энергично, стремительноo очень быстро; основательно, до конца; likefury (или likemad) (разг. усил.) — как безумный, бешено, неистово, дьявольски; likesixty (разг. усл.) — стремительно с большой скоростью; likesmoke (разг. усил.) — легко, быстро, без труда.
Эти интенсификаторы по своей употребительности не являются идентичными. Так, оборот likealamplighter вышел из употребления, видимо, потому, что устарела профессия фонарщика. Этот оборот встречается только в литературе ХIХ в. Устаревшим является также интенсификатор likesmoke .
Некоторые интенсификаторы обладают узким значением