Учебное пособие: Словник слів іншомовного пожодження економічного змісту
Амендмент (лат. ’amendo’) – 1) заява про зміни; 2) поправка до резолюції.
Андерайтер – особа, яка бере на себе обов'язки з розміщення, реалізації цінних паперів (акцій) на ринку.
Андерайтинг (англ. ’underwriting’) – розміщення цінних паперів за публічною передплатою через посередників, функції яких зазвичай виконують інвестиційні банки.
Ануїтет (лат. ’annuitas’) – вид державної позики, з якої кредитор періодично одержує певний прибуток, що встановлюється з розрахунком на поступову оплату боргу й процентів з нього.
Аудієнція (лат. ’audientia’ – слухання) – офіційний прийом у особи, яка займає високу посаду.
Афірмація (лат. ’affirmatio’) – створення, посвідчення.
Афорфе (фр. ’aforfair’) – див. Фортейтинг.
Б
База (фр. base- гр. basis) – підприємство з приймання, зберігання, переробки та відпускання товару оптовим покупцям.
Бай-бек (англ. ’buy-back’) – 1)довгострокова товарообмінна операція, коли поставки машин та устаткування в кредит надалі оплачуються продукцією, що вироблена на їх основі; 2) купівля корпорацією власного товару на відкритому ринку аби скоротити число неоплаченої частки.
Банк (фр. ’banque’) – заклад, що займається фінансовими та кредитними операціями, переважно як посередник між юридичними та фізичними особами, що шукають застосування своїм грошовим коштам, та юридичними й фізичними особами, що потребують їх.
Банкір (нім. ’bankier’ - фр. ’banquier’) – банківський ділок, великий акціонер банку або власник банкірського дому.
Банкнота (англ. ’bank-note’) – кредитні знаки грошей, що їх випускають емісійні банки для заміни металевих грошей як засіб обігу й платежів.
Банко (італ. ’banco’– лава) – ціна або курс, за якими банк продає та купує цінні папери.
Банкомат (фр. ’banque’ + гр. ’automates’) – автоматичний електронний апарат, що здійснює виплату готівкою за індивідуальним банківським магнітним чеком вкладника (кредитною карткою).
Банкрутство (фр. ’banqueroute’) – боргова неспроможність, припинення платежів за борговими зобов'язаннями окремими підприємцями або акціонерними товариствами.
Баратрія (англ. ’barratry’) – збиток, завданий судну або вантажу навмисними діями членів судової команди.
Бербоут-чартер (англ. ’bareboat charter’) – фрахтування судна без екіпажу. На відміну від звичайного чартера, який є договором перевезення, Б-ч. є договором найму. Фрахтувальник сам наймає екіпаж і несе всі видатки за експлуатацію судна.
Беквордейшн – див. Контанго.
Беса – зниження курсу цінних паперів, що котуються на ринку.
Бід (англ. ’bid’) – 1) зобов'язання купити товар за визначену ціну, наприклад, за курсом, за яким дилер купить або візьме до торгу валюту;
2) ставка цінних паперів або контракт за вказаною ціною.
Бізнесмен (англ. ’businessman’) – комерсант, підприємець, людина, яка робить вигідну справу (бізнес).
“Білий слон” (англ. ’white elephant’) – біржовий жаргон, вираз, що означає угоду, за якою попередньо відомо, що витрати перебільшують потенційні можливості очікуваного прибутку з неї. Угода типу «Білий слон» проводиться для того, щоб знизити ринкові ціни (курси цінних паперів) на біржі, якщо є необхідність у терміновому збуті товару.
Бодмерія (нім. ’bodmerei’) – грошова позика під заставу судна та вантажу за рахунок їх власників, яку бере капітан судна в разі необхідності для завершення рейсу.
Бонд (англ. ’bond’) – такий стан товару, коли він ще не оплачений провізним митом.
Бони (фр. – ’bon’) – 1) кредитні документи, які дають утримувачу право отримання у вказаний строк визначеної грошової суми; 2) тимчасові паперові гроші, які вийшли з обігу і стали предметом колекціонування, вивчення.
Бонус (лат. ’bonus’) – комісійна винагорода, плата за надані комісійні послуги. На товарному ринку розміри Б. отримуються у відсотках до вартості проданого (обмінного або закупленого) товару і змінюються залежно від стану товару, попиту на нього, каналів продажу, об’єму продажу тощо.
Борд ( англ. ’board’) – умова, за якою товар слід доставити на борт судна за рахунок продавця.