Книга: Учебное пособие по французскому языку на материале текстов из романа Г.Шевалье Клошмерль

sobriété (f) – строгость (стиля)

baptiser – крестить

se dégager – высвобождаться

mérite (m) – заслуга

folâtrer – резвиться

établissement (m) – заведение

refrain (m) - мотив


II. Commentaires lexicaux

1. rendre + adjectif

Faites attention aux différentes façons de traduire la construction rendre +adjectif.

1) сделать кого-то каким-то

Les d é sillusions de sa vie l ont rendu soup ç onneux . – Жизнь, полная разочарований, сделала его подозрительным

2) сделаться (стать) каким-либо (французское подлежащее становится русским косвенным дополнением)

Sa longue expérience l’a rendu prudent. – Благодаря

накопленному опыту, он стал осторожнее.

3) русский глагол узкого значения

Le soleil rendit plus gais les garçons et les filles. – На

весеннем солнышке молодежь повеселела.

2. se mêler à (de)

Le sens du verbe se mêler varie en fonction de son régime

Se mêler à qch – смешиваться с …, присоединяться к …

Se mêler de qch – вмешиваться, соваться, участвовать в

чем-либо

De quoi te mêles-tu ? – Какое тебе дело ?

Mêle-toi de tes affaires!

3. public (-que)

public (-que) adj . – общественный, народный, государственный

Attention aux variantes de traduction qui dépendent du contexte. L’adjectif public fait aussi partie de nombre d’expressions figées.

homme public – общественный деятель

finances publiques – государственные финансы

К-во Просмотров: 472
Бесплатно скачать Книга: Учебное пособие по французскому языку на материале текстов из романа Г.Шевалье Клошмерль