Книга: Учебное пособие по французскому языку на материале текстов из романа Г.Шевалье Клошмерль
sobriété (f) – строгость (стиля)
baptiser – крестить
se dégager – высвобождаться
mérite (m) – заслуга
folâtrer – резвиться
établissement (m) – заведение
refrain (m) - мотив
II. Commentaires lexicaux
1. rendre + adjectif
Faites attention aux différentes façons de traduire la construction rendre +adjectif.
1) сделать кого-то каким-то
Les d é sillusions de sa vie l ’ ont rendu soup ç onneux . – Жизнь, полная разочарований, сделала его подозрительным
2) сделаться (стать) каким-либо (французское подлежащее становится русским косвенным дополнением)
Sa longue expérience l’a rendu prudent. – Благодаря
накопленному опыту, он стал осторожнее.
3) русский глагол узкого значения
Le soleil rendit plus gais les garçons et les filles. – На
весеннем солнышке молодежь повеселела.
2. se mêler à (de)
Le sens du verbe se mêler varie en fonction de son régime
Se mêler à qch – смешиваться с …, присоединяться к …
Se mêler de qch – вмешиваться, соваться, участвовать в
чем-либо
De quoi te mêles-tu ? – Какое тебе дело ?
Mêle-toi de tes affaires!
3. public (-que)
public (-que) adj . – общественный, народный, государственный
Attention aux variantes de traduction qui dépendent du contexte. L’adjectif public fait aussi partie de nombre d’expressions figées.
homme public – общественный деятель
finances publiques – государственные финансы