Контрольная работа: Английские фразеологизмы с цветовым компонентом
They often make the air blue. – Ониоченьчастосквернословят.
· to look blue – иметьунылыйвид
He looked blue after the lessons. – Они выглядели уныло (имели бледный вид) после уроков.
· things look blue – делаплохи
She told me: ”Things look blue”. – Онсказалмне: «Делаплохи»
3. Англоязычные фразеологические единицы с компонентом red
Красный цвет ассоциируется в сознании людей с кровью, огнем, солнцем, осенними листьями. Древнейшие мифы связывали с красным сотворение человека. Первоначальное значение красного – это жизнь, любовь и брак, красный цвет – знак всего, что сопровождает эти явления.
”Red-blooded” – полнокровный, полный жизни; сексуально активный (англ)
“Red-hot”- чувственный; пламенный (амер.)
“Red-hotmamma”- знойная женщина (амер.)
“red- streak”- девушка, румяная как яблоко
Красный – цвет жизнетворного тепла, цветом милосердия, Божественной любви, радости. Вероятно поэтому, “RedCross” - Красный Крест (национальная эмблема Англии), “RedRose” (эмблема королевского дома Ланкастеров), red-cap(hat) - кардинал, “red-book”- родословная книга (дворянских родов); список лиц, состоящих на государственной службе; “redbox”- кожаный ящик, в котором министры хранят документы. Выражение “red- letterday”происходит от обычая помечать церковные праздники и даты красными чернилами, «red-carpetwelcome»- торжественный прием – от обычая расстилать красную ковровую дорожку перед почетными людьми,”RedNoseDay”- специальный день в Англии, когда организуются благотворительные мероприятия, “redcoat”- лицо, организующее развлечения в лагерях отдыха, “topaintthetownred”-кутить, загулять.
Красный цвет так же символизирует кровь, огонь, войну, опасность. В Британском военно-морском флоте красный флаг”redflag” как “вызов на бой“ существует с XVII века:
“redcoat”-британский солдат времен Американской Революции (амер);
“redalert”- предупреждение о вероятной опасности (о воздушной тревоге);
“tobe/goonredalertto”-быть готовым встретиться с опасностью;
“red-eyeflight ”- ночной полет;
“to catch/take red-handed”- поймать с поличным;
“redlight”-приказ или директива прекратить действия, сигнал об опасности;.
“toseetheredlight”- чувствовать приближение опасности.;
“redbaiting”- травля прогрессивных элементов;
“red-wat”-обагренный кровью.
Oт принятого в прошлом обыкновения записывать убытки и долги красными чернилами произошли следующие выражения:
“tobeinthered”-быть в долгу; работать с убытком;
“to be out of the red”- выплатить долг;
“redink”-ситуация, когда берешь в долг больше, чем имеешь.
В XVII веке бытовало правилo перевязывать красной ленточкой официальные и правительственные бумаги. Отсюда и “redtape(s)”- волокита, бюрократические проволочки. А “redherring” обозначало “нечто, намеренно отвлекающее внимание от насущных дел; ложный след”.
Красный цвет так же ассоциировался с чувством гнева, раздражения:
“to go as red as a beet(root)”- вспыхнутьотволнения, смущения;